| At the same time, we salute the restraint demonstrated by the authorities of the Republic of Macedonia. | В то же самое время мы приветствуем сдержанность, которая была продемонстрирована властями Республики Македонии. | 
| The absence of war is not the same as lasting peace. | Отсутствие войны - это не то же самое, что прочный мир. | 
| The same can be said for private television and radio stations. | То же самое можно сказать о негосударственных теле- и радиовещательных компаниях. | 
| The same goes for action 17, which we also support. | То же самое касается и меры 17, которую мы также поддерживаем. | 
| The same is true for East Timor. | То же самое относится и к Восточному Тимору. | 
| The same principle held for the right to hold meetings, to form political organizations and to engage in trade union activities. | То же самое относится к праву проводить собрания, создавать политические организации и участвовать в профсоюзной деятельности. | 
| Of course, the same goes for the Kosovo Force. | То же самое, конечно, касается и Сил для Косово. | 
| The same applied for requests from the United States to other countries. | То же самое можно сказать о просьбах Соединенных Штатов Америки к другим странам. | 
| The same applies to the work undertaken by the Inter-Institutional Commission on Workers' Human Rights. | То же самое можно сказать и о деятельности Межведомственной комиссии по правам человека трудящихся. | 
| The same applies to our interaction with the United States, which is now entering its third year. | То же самое применимо и к нашему взаимодействию с Соединенными Штатами, которое продолжается уже более двух лет. | 
| The same can be said about the graduates of upper secondary schools who failed to enter colleges and higher educational institutions. | То же самое можно сказать о выпускниках полной средней школы, не поступивших в колледжи и высшие учебные заведения. | 
| Other protagonists in the conflict there have also undertaken to do the same. | Другие стороны в этом конфликте обязались сделать то же самое. | 
| The same can be said about the health sector. | То же самое относится к сектору здравоохранения. | 
| The same may be said of the Roma people, with ignorance of their ethnic identity an aggravating factor. | То же самое можно сказать в отношении цыган, положение которых усугубляется вследствие незнания их этнических особенностей. | 
| The same applied to the population growth problem. | То же самое относится к проблеме роста численности населения. | 
| At the same time, UNHCR is facilitating the voluntary repatriation to Sierra Leone of those who wish to return. | В то же самое время УВКБ содействует добровольной репатриации в Сьерра-Леоне всех, кто желает возвратиться. | 
| The same applied to in-country coordination mechanisms, which required an uninterrupted flow of complete and accurate information. | То же самое касается механизмов координации на внутристрановом уровне, в рамках которых необходимо обеспечить непрерывность поступления полной и точной информации. | 
| At the same time, it was stated that nothing in the protocol should be in conflict with international humanitarian law. | В то же самое время высказывалась идея о том, что ничто в протоколе не должно противоречить международному гуманитарному праву. | 
| The same was true of the Roma. | То же самое верно и в отношении рома. | 
| The same is true of the CRTD and the Basel Protocol. | То же самое относится к КГПОГ и Базельскому протоколу. | 
| The same applies to Slovakia's National Action Plan for Children adopted in 2002. | То же самое относится к Национальному плану действий в интересах детей Словакии, принятому в 2002 году18. | 
| The same went for the programme on poverty alleviation and the new system of social welfare and safety nets. | То же самое относится и к программе смягчения остроты проблемы нищеты и к новой системе социального обеспечения и страхования. | 
| The same could be said of many other cases of compensation for past wrongdoing. | То же самое можно сказать и о многих других случаях вручения компенсаций за преступления в прошлом. | 
| The same applies for those who call for the abolition of arrangements that help ensure compliance. | То же самое относится и к тем, кто призывает к отмене соглашений, способствующих обеспечению соблюдения. | 
| The same applies to the competencies concerning the Commission on the Prevention of Money Laundering. | То же самое применимо в отношении компетенции Комиссии по предупреждению отмывания денежных средств. |