At the same time, we salute the restraint demonstrated by the authorities of the Republic of Macedonia. |
В то же самое время мы приветствуем сдержанность, которая была продемонстрирована властями Республики Македонии. |
The absence of war is not the same as lasting peace. |
Отсутствие войны - это не то же самое, что прочный мир. |
The same can be said for private television and radio stations. |
То же самое можно сказать о негосударственных теле- и радиовещательных компаниях. |
The same goes for action 17, which we also support. |
То же самое касается и меры 17, которую мы также поддерживаем. |
The same is true for East Timor. |
То же самое относится и к Восточному Тимору. |
The same principle held for the right to hold meetings, to form political organizations and to engage in trade union activities. |
То же самое относится к праву проводить собрания, создавать политические организации и участвовать в профсоюзной деятельности. |
Of course, the same goes for the Kosovo Force. |
То же самое, конечно, касается и Сил для Косово. |
The same applied for requests from the United States to other countries. |
То же самое можно сказать о просьбах Соединенных Штатов Америки к другим странам. |
The same applies to the work undertaken by the Inter-Institutional Commission on Workers' Human Rights. |
То же самое можно сказать и о деятельности Межведомственной комиссии по правам человека трудящихся. |
The same applies to our interaction with the United States, which is now entering its third year. |
То же самое применимо и к нашему взаимодействию с Соединенными Штатами, которое продолжается уже более двух лет. |
The same can be said about the graduates of upper secondary schools who failed to enter colleges and higher educational institutions. |
То же самое можно сказать о выпускниках полной средней школы, не поступивших в колледжи и высшие учебные заведения. |
Other protagonists in the conflict there have also undertaken to do the same. |
Другие стороны в этом конфликте обязались сделать то же самое. |
The same can be said about the health sector. |
То же самое относится к сектору здравоохранения. |
The same may be said of the Roma people, with ignorance of their ethnic identity an aggravating factor. |
То же самое можно сказать в отношении цыган, положение которых усугубляется вследствие незнания их этнических особенностей. |
The same applied to the population growth problem. |
То же самое относится к проблеме роста численности населения. |
At the same time, UNHCR is facilitating the voluntary repatriation to Sierra Leone of those who wish to return. |
В то же самое время УВКБ содействует добровольной репатриации в Сьерра-Леоне всех, кто желает возвратиться. |
The same applied to in-country coordination mechanisms, which required an uninterrupted flow of complete and accurate information. |
То же самое касается механизмов координации на внутристрановом уровне, в рамках которых необходимо обеспечить непрерывность поступления полной и точной информации. |
At the same time, it was stated that nothing in the protocol should be in conflict with international humanitarian law. |
В то же самое время высказывалась идея о том, что ничто в протоколе не должно противоречить международному гуманитарному праву. |
The same was true of the Roma. |
То же самое верно и в отношении рома. |
The same is true of the CRTD and the Basel Protocol. |
То же самое относится к КГПОГ и Базельскому протоколу. |
The same applies to Slovakia's National Action Plan for Children adopted in 2002. |
То же самое относится к Национальному плану действий в интересах детей Словакии, принятому в 2002 году18. |
The same went for the programme on poverty alleviation and the new system of social welfare and safety nets. |
То же самое относится и к программе смягчения остроты проблемы нищеты и к новой системе социального обеспечения и страхования. |
The same could be said of many other cases of compensation for past wrongdoing. |
То же самое можно сказать и о многих других случаях вручения компенсаций за преступления в прошлом. |
The same applies for those who call for the abolition of arrangements that help ensure compliance. |
То же самое относится и к тем, кто призывает к отмене соглашений, способствующих обеспечению соблюдения. |
The same applies to the competencies concerning the Commission on the Prevention of Money Laundering. |
То же самое применимо в отношении компетенции Комиссии по предупреждению отмывания денежных средств. |