At the same time as international disarmament agreements are being signed or tensions are diminishing, new conflicts are arising or reappearing after periods of latency. |
В то же самое время, когда подписываются международные соглашения по разоружению и происходит снижение напряженности, возникают новые или возрождаются старые конфликты, пребывавшие какое-то время в латентном состоянии. |
At the same time, we must make sure that the necessary resources are also allocated to development. |
В то же самое время мы должны быть уверенными в том, что необходимые ресурсы выделяются также на цели развития. |
At the same time we will be celebrating the half-centenary of the United Nations. |
В то же самое время мы будем праздновать полувековой юбилей Организации Объединенных Наций. |
At the same time, however, the latter countries, under the effect of liberalization policies, are opening wide their doors to foreign competition. |
В то же самое время, эти последние, проводя политику либерализации, распахивают более широко свои двери для иностранных конкурентов. |
At the same time I propose, as I did then, the organization of a world conference on the issue. |
В то же самое время я предлагаю, как сделал это и тогда, провести по этому вопросу всемирную конференцию. |
At the same time, I agree that we should try to provide as much time as possible for the subsidiary bodies. |
В то же самое время я согласен с тем, что мы должны стремиться выделить по возможности больше времени для работы вспомогательных органов. |
It is at the same time important that the Disarmament Commission, as well as other disarmament forums, pursue its overall efforts aimed at reform and adaptation to new developments. |
В то же самое время крайне важно, чтобы Комиссия по разоружению, равно как и другие форумы в области разоружения, прилагала общие усилия, направленные на проведение реформы и адаптацию к новым событиям. |
The same goes for you and my friend. |
о же самое условие примен€емо к моему другу и тебе. |
I can't believe this is the same sky we have in San Francisco. |
Прям не верится, это то же самое небо, что и в Сан-Франциско. |
I've drawn her face, but... it's not really the same. |
Я нарисовал её лицо в блокноте, но это не то же самое. |
The same applies to UNICEF partnerships with Governments, NGOs, civil institutions, the private sector and bilateral and multilateral agencies. |
То же самое относится к партнерству ЮНИСЕФ с правительствами, НПО, гражданскими учреждениями и частным сектором и двусторонними и многосторонними учреждениями. |
The same applies to article 2, paragraphs 2 and 3, of the Convention, as indicated in paragraph 4 below. |
То же самое касается пунктов 2 и 3 статьи 2 Конвенции, как указано ниже в пункте 4. |
The same was true of the International Tribunal on the former Yugoslavia, the funding of which had yet to be determined by the General Assembly. |
То же самое можно сказать о Международном трибунале по бывшей Югославии, вопрос о финансировании которого еще не решен Генеральной Ассамблеей. |
To deserve them, a human being must be faithful to his or her basic nature; the same was true for communities and nations. |
С тем чтобы быть достойным этих прав, человек не должен вступать в противоречие со своим глубинным естеством; то же самое относится к сообществам и нациям. |
The same should apply to grants and loans from international development banks; |
То же самое должно касаться субсидий и кредитов, предоставляемых международными банками развития; |
The same holds true for the degree of support by national Governments and the importance they attach to information-related issues (para. 49). |
То же самое можно сказать и об объеме помощи со стороны национальных правительств и том значении, которое они придают вопросам, связанным с информацией (пункт 49). |
May I ask the same of you? |
То же самое могу спросить у вас! |
You know, Marcella said the very same thing last night... just before I put her to sleep. |
Знаешь, Марселла сказала вчера то же самое, перед тем, как я убил ее. |
Yes, the same as with the nation to the east, which was destroyed overnight. |
То же самое произошло и с городом на востоке, который исчез за одну ночь. |
The same might be true for Chivonne and her father. |
Может, то же самое у Шивонн и её отца. |
I helped Epstein break the Beatles in the US and I can do the same for you. |
Я помог Эпстайну продвинуть Битлз в штатах, и я могу сделать то же самое для вас. |
She's basically sacrificed her life for me, and I'm willing to do the same for her. |
По сути, она пожертвовала своей жизнью ради меня, и я готова сделать то же самое для нее. |
And you all do the same! |
А вы все делайте то же самое! |
Sir, I know how you feel because I feel the same way. |
Сэр, я знаю, что вы сейчас чувствуете, потому что я чувствую то же самое. |
Could we do the same for transportation? |
Можно ли сделать то же самое для транспорта? |