The same applies for persons going into retirement. |
То же самое касается лиц, выходящих на пенсию. |
Emissions from international military aviation can be included provided that the same definitional distinction is applied. |
В них могут быть включены выбросы, связанные с международными рейсами военной авиации, при условии, что сохраняется то же самое различие в определениях. |
The same applies to drug trafficking. |
То же самое относится к обороту наркотиков. |
The same can be said of Russia, India and Brazil. |
То же самое можно сказать и о России, Индии и Бразилии. |
The same may be said of the premises, archives and documents of international organizations. |
То же самое можно сказать о помещениях, архивах и документах международных организаций. |
Much the same is true of sovereign wealth funds and the human rights impacts of their investments. |
То же самое относится к независимым инвестиционным фондам и последствиям их политики для прав человека. |
The same is true for financial institutions seeking to ensure compliance with human rights standards in the conduct of the projects they support. |
То же самое касается финансовых учреждений, стремящихся в ходе осуществляемых с их помощью проектов действовать в соответствии с правозащитными стандартами. |
The same is true of analogous sanctions against teachers in academia. |
То же самое относится к аналогичным санкциям в отношении преподавателей учебных заведений. |
The same applies to defining what is considered the use of force. |
То же самое относится и к определению того, что же считается "применением силы". |
The same was true of information obtained by the Special Rapporteur on the question of torture and other United Nations mechanisms. |
То же самое можно сказать об информации, получаемой Специальным докладчиком по вопросу о пытках и другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
The same applies to a child born to a parent abroad, whose father is a Liberian. |
То же самое относится к ребенку, рожденному от иностранного родителя, чей отец является либерийцем. |
The same can be said about the Millennium Development Goals. |
То же самое можно сказать и о целях Декларации тысячелетия. |
The same is true for pre-trial detention and custody facilities. |
То же самое можно сказать и о местах досудебного содержания и местах заключения. |
The same was true on low-lying parts of in Madagascar's capital Antananarivo. |
То же самое подтверждается и в отношении лежащих ниже уровня моря районов столицы Мадагаскара Антананариву. |
The same applied to persons whose property had been nationalized under the communist regime. |
То же самое относится к лицам, чьё имущество было национализировано при коммунистическом режиме. |
A few years later, I experienced the same feeling once again when we negotiated the CTBT. |
Спустя несколько лет я вновь испытывал то же самое чувство, когда мы вели переговоры по ДВЗЯИ. |
At the same time, consideration must be given to the possibility of the participation of experts from capitals. |
В то же самое время следует уделить внимание возможности участия экспертов из столиц. |
The intensive consultations I have held in the month of June clearly convey to me the same sensation and conviction. |
Интенсивные консультации, которые я проводил в июне, четко дали мне то же самое ощущение и убежденность. |
He could not, however, say the same for draft article 10. |
Однако он не может сказать то же самое по поводу проекта статьи 10. |
It has also urged other States to do the same. |
Кроме того, Мексика призвала другие страны делать то же самое. |
The Child Marriages Restraint Act, 1978 also stipulates the same. |
Закон о запрещении браков несовершеннолетних 1978 года устанавливает то же самое. |
Probably around about the same time you gave them to the other side. |
Вероятно, в то же самое время вы дали фотографии и другой стороне. |
That half isn't the same as full. |
Что сводный, не то же самое, что и родной. |
So, this is really not the same. |
Итак, это действительно не то же самое. |
It's not the same, Nora. |
Это не то же самое, Нора. |