Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
The same situation prevails in respect of Article 44 (4) of the Vienna Convention, which relates to the specific grounds set forth in Articles 49 and 50 of that instrument. То же самое касается и пункта 4 статьи 44 Венской конвенции, где речь идет о конкретных основаниях, предусмотренных в статьях 49 и 50 Конвенции. Поэтому в проект статьи 8 не следует включать ссылку на пункт 4 статьи 44.
The same holds true for the protection of journalists, who are often the initial witnesses to civilian tragedies and the only link between those people and the outside world. То же самое касается и защиты журналистов, которые зачастую являются первыми свидетелями трагедий среди гражданского населения и единственным связующим звеном между этими людьми и внешним миром.
The same applies to other political parties or factions, groups and even individuals who - hiding behind a constitution that is ill conceived and, for the time being, impossible to revise - prefer to sow disorder in order to test the Government. То же самое относится к другим политическим партиям или фракциям, группировкам и даже отдельным лицам, которые - пользуясь плохо продуманной конституцией, которую пока невозможно пересмотреть, - предпочитают провоцировать беспорядки, чтобы проверить силу правительства.
The same applies to the new possibilities for having work experience and participation in continuing training credited as part of an education programme, which will give the participants formally recognized vocational competence. То же самое относится к новым возможностям накопления трудового опыта и участия в непрерывной подготовке в рамках программы обучения, подразумевающей официальное признание профессиональной компетентности задействованных лиц.
The same is true with regard to the attempt by some parties to provide uncorroborated information to be used for purposes different from the real purpose for which the Commission was established. То же самое относится и к попыткам некоторых сторон сообщать неподтвержденную информацию, которая используется в целях, далеких от той истинной задачи, во имя которой и была учреждена данная Комиссия.
The Council of the League of Nations made requests for advisory opinions on behalf of other international organizations and it is difficult to see why the General Assembly could not do the same. Совет Лиги Наций делал запросы консультативных заключений от имени других международных организаций, и трудно понять, почему Генеральная Ассамблея не может делать то же самое.
We are pleased to welcome Switzerland as a full member of the family of nations, and we look forward to doing the same for East Timor when it takes its place among us. Нам приятно приветствовать Швейцарию в качестве полноправного члена семьи наций, и мы горим желанием сделать то же самое и в отношении Восточного Тимора, когда тот займет среди нас свое место.
The same applied to assistance for the improvement of services and health and environmental infrastructures in the developing countries, particularly in Africa, with a view to sustainable development and optimal use of natural resources. То же самое касается оказания помощи в усовершенствовании инфраструктуры сферы обслуживания, здравоохранения и охраны окружающей среды в развивающихся странах, особенно в Африке, в целях обеспечения устойчивого развития и наиболее рационального использования природных ресурсов.
It was alleged that Mr. Ismailov was dismissed because during his visit he directly contradicted statements by the Minister of Justice and the President's Legal Adviser, who were visiting the United States at the same time. Как утверждалось, исключение г-на Исмаилова было связано с тем, что в ходе своей поездки он выступал с заявлениями, прямо противоречившими заявлениям министра юстиции и советника Президента по правовым вопросам, которые находились в Соединенных Штатах в то же самое время.
At the same time, in the European Union, one in five 25-29 year olds with university degree were working in routine office or sales jobs. В то же самое время в странах Европейского союза каждый пятый в возрастной группе 25-29 лет с университетским образованием выполнял рутинную работу в сфере делопроизводства или торговли.
A multisectoral approach was needed to address, for example, the needs of the poor for energy to cook food; the same applied to areas such as processing distribution, rural credit and institutional development. Требуется многосекторальный подход к решению, например, вопроса об удовлетворении потребностей бедноты в энергии для приготовления пищи; то же самое касается и таких областей, как переработка, распределение, сельскохозяйственные кредиты и институциональное развитие.
At the same time, the right to privacy must be respected, and in particular the right to control over personal data. В то же самое время следует уважать право на частную жизнь, в частности право принимать решения, касающиеся данных личного характера.
At the same time, large metropolitan areas often suffer from high levels of unemployment, poverty and urban dereliction, all linked to many social and environmental problems. В то же самое время крупные городские районы нередко страдают от высокой безработицы, нищеты и запустения городских районов, которые в свою очередь связаны с многочисленными социальными и экологическими проблемами.
At the same time, it is obvious that commercial organizations do not invest in innovative and costly research projects focused primarily on the needs of the poor, because their purchasing power is very low. В то же самое время представляется очевидным, что коммерческие организации не вкладывают средства в новаторские и дорогостоящие исследовательские проекты, ориентированные главным образом на потребности бедных слоев населения, поскольку их покупательная способность является весьма низкой.
The same holds true for preventing, reducing and combating the pollution of waterways, which are very important areas, and which therefore should be a major focus of the Convention. То же самое касается предотвращения, уменьшения и пресечения загрязнения водных путей, которые играют огромную роль и которым по этой причине должно уделяться значительное внимание в рамках Конвенции.
The same goes for the illegal international trafficking of drugs, which, in the case of Afghanistan, provides the financial basis for the Taliban's support of international terrorism. То же самое касается и незаконной международной торговли наркотиками, что в случае с Афганистаном создает финансовую базу для поддержки «Талибаном» международного терроризма.
One delegation pointed out that if it was possible for governments to make multi-year pledges to the regional banks, IFAD and GEF, surely the same could be done for UNFPA. Одна делегация указала, что если правительства могут объявлять о многолетних взносах в базу ресурсов региональных банков, МФСР и ГЭФ, то они, конечно же, могли бы делать то же самое и в отношении ЮНФПА.
The same can be said today about the rich nations and the poor nations of our world. То же самое можно сегодня сказать о богатых и бедных странах нашего мира.
The same applies, in all cases, to any transaction leading to ownership of a proportion equal to or exceeding 10 per cent of voting rights. То же самое применяется во всех случаях к любым операциям по приобретению права собственности в отношении доли, равной или превышающей 10 процентов прав голоса.
The same can be said of the important work carried out by UNICEF, the Committee on the Rights of the Child and other relevant bodies in this area. То же самое можно сказать о важной работе, выполняемой ЮНИСЕФ, Комитетом по правам ребенка и другими соответствующими органами в этой области.
The same applied to new legislation relating to the integration of immigrants and refugees; it had only recently been submitted to Parliament for consideration and it was difficult to speculate as to the outcome. То же самое относится и к новому законодательству относительно интеграции иммигрантов и беженцев; в парламент оно представлено совсем недавно, и тут трудно спекулировать о его исходе.
The same reservation applies to the number and disposition of troops deployed in the Democratic Republic of the Congo by other neighbouring countries, regardless of the reasons put forward for their presence. То же самое можно сказать и о численности и расположении войск, развернутых в Демократической Республике Конго другими соседними странами, независимо от причин, выдвигаемых в оправдание такого присутствия.
In 2000, surplus grew again and the same is expected after the analysis of the year 2001. В 2000 году активное сальдо вновь увеличилось, и, согласно оценкам, то же самое ожидается в 2001 году.
The same applies in cases where the State or organization has already formulated an interpretation which its partners have taken as a basis or were entitled to take as a basis. То же самое происходит, когда это государство или эта организация уже сформулировали заявление о толковании, из которого исходят или вправе исходить их партнеры.
The same is true for the setting of the term of protection, which is limited in time, as opposed to the duration of property rights over material objects. То же самое относится к определению срока охраны, который ограничен по времени, в отличие от периода действия прав собственности на материальные объекты.