Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
At the same time, we call upon these States to accept full-scope IAEA safeguards. В то же самое время мы призываем эти государства принять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ.
We encourage others to do the same. Мы призываем другие страны сделать то же самое.
At the same time, the four subprogrammes complement and supplement each other in a variety of ways. В то же самое время эти четыре подпрограммы различным образом дополняют и расширяют друг друга.
The US should do the same. То же самое следует сделать и США.
The same is happening with our forests. То же самое происходит и с нашими лесами.
It remains to be seen whether today's leaders will do the same. Мы еще увидим, сделают ли сегодняшние лидеры то же самое.
Her delegation would support the draft resolutions before the Committee and called on other delegations to do the same. Его делегация поддержит находящиеся на рассмотрении Комитета проекты, и она призывает другие делегации сделать то же самое.
The same applies with regard to the practice of some schools admitting only boys because of their "different physical abilities". То же самое касается практики принятия в некоторые школы лишь мальчиков ввиду "различных физических возможностей мужчин и женщин".
The same applies to the economic choice. То же самое относится и к экономическому выбору.
The same goes for the question of debt. То же самое касается и вопроса о задолженности.
At the same time, it was emphasized that permanent stabilization is mostly only achieved after 2 years of therapy. В то же самое время сотрудники центра подчеркивали, что долгосрочных результатов можно добиться лишь после двухлетнего терапевтического курса.
There is no doubt that such a decision would lead its Pakistani neighbour to do the same. Вне сомнений, такое решение побудит и ее пакистанского соседа сделать то же самое.
At the same time, current recruitment instruments such as national competitive examinations must be maintained and career development must be promoted. В то же самое время следует сохранить нынешние инструменты набора, такие, как национальные конкурсные экзамены, и поддерживать цели развития карьеры.
At the same time, NOx emissions produce tropospheric ozone and thus increase radiative forcing. В то же самое время в результате выбросов NOx образуется тропосферный озон, вызывая увеличение уровня радиационного воздействия.
At the same time, the nation's care burdens have increased because of AIDS. В то же самое время нагрузки на систему здравоохранения увеличились из-за распространения СПИДа.
The same could be said for ethnic minorities, whose culture is also central to their identity. То же самое можно сказать и об этнических меньшинствах, для которых культура также является сердцевиной самобытности.
The same goes for the bilateral agreements in this area. То же самое касается и двусторонних соглашений в этой области.
The same concept holds true for the CTBT. То же самое относится и к ДВЗЯИ.
The same is true for the principle of qualified universality. То же самое можно сказать и о принципе квалифицированной универсальности.
The same applies to failure to volunteer information on any suspicious commercial transactions. То же самое касается нежелания предоставить добровольную информацию о любых подозрительных коммерческих сделках.
The same can be said of the measures taken by the Council in combating terrorism, particularly since the adoption of resolution 1373. То же самое можно сказать о мерах, принятых Советом для борьбы с терроризмом, особенно после принятия резолюции 1373.
The same applied to an electronic signature. То же самое относится и к электронной подписи.
The same can also be said for our comments submitted orally. То же самое можно сказать и о наших устных замечаниях.
We wonder whether the same could be done for UNMISET and for Timor-Leste. Мы задаемся вопросом, нельзя ли сделать то же самое в отношении МООНПВТ в Тиморе-Лешти.
The same reasoning applies to Arafat's leadership. То же самое можно сказать и о законности руководящей роли Арафата.