Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
Setting minimum standards might induce States to act in accordance with them and at the same time give them leverage to make others do so too. Установление минимальных стандартов побуждало бы государства действовать в соответствии с ними и в то же время предоставляло бы возможность заставлять других делать то же самое.
The same applies, in the other direction, to Tek Nath Rizal's supposed entitlement to send mail to his wife. То же самое относится, с другой стороны, к предполагаемому праву Тека Натха Ризала направлять письма своей жене.
The same also applied to the data for Guatemala. То же самое можно сказать о данных, представленных Гватемалой.
Was the same true of access to relatives and doctors? Можно ли сказать то же самое в отношении допуска родственников и врачей?
The same applies to young persons of compulsory school age unless such employment is covered by an exemption issued under the Education Act. То же самое касается юношей и девушек школьного возраста, подлежащих обязательному обучению, за исключением случаев таких видов занятости, которые предусматриваются изъятиями по Закону об образовании.
We have acceded to all essential environmental conventions and wish all other States in the world to do the same. Мы присоединились ко всем важным конвенциям по защите окружающей среды и хотели бы, чтобы все остальные государства сделали то же самое.
The Declaration of San José on Human Rights adopted at the Inter-American Specialized Conference on Human Rights in 1969 contains the same prohibition. Декларация Сан-Хосе о правах человека, принятая на Межамериканской специальной конференции по правам человека в 1969 году, содержит то же самое запрещение.
At the same time, as an educational tool, the publication should be specific and translated into a number of languages in order to be accessible. В то же самое время публикация как средство образования должна быть конкретной и ее следует перевести на ряд языков, чтобы сделать доступной.
At the same time in 1999, there were four ongoing trials and five in preparation. В то же самое время в 1999 году велось разбирательство по четырем судебным процессам и пять находилось в процессе подготовки.
I know that the whole staff of the United Nations does the same. И я знаю, что весь персонал Организации Объединенных Наций делает то же самое.
At the same time, the reports note a vast diversity of speed, degree of involvement in and promotion of the participatory process. В то же самое время в докладах указывается на то, что процесс участия характеризуется самыми различными темпами и степенью вовлечения в него участников и содействия этому процессу.
At the same time, great strides had been made in countries in transition in establishing the legislative and institutional framework necessary to meet these challenges. В то же самое время в странах с переходной экономикой были сделаны серьезные шаги в деле принятия законов и создания институциональной основы, которые необходимы для преодоления этих вызовов.
As we have seen, the same is largely true of human rights law as well. Как мы отметили, то же самое в значительной мере относится и к праву в области прав человека.
Russia has placed border guards on the unilaterally demarcated border and Estonia has done the same on its side in response. Россия разместила пограничников вдоль размеченной в одностороннем порядке границы, и Эстония в ответ сделала то же самое.
At this writing, it is not known whether Amnesty International is planning to do the same. На момент составления настоящего документа еще не было известно, планирует ли организация «Международная амнистия» сделать то же самое.
The Commission proceeded in the same manner in guidelines 1.5.2, 2.4.3 and, even more obviously, in 2.5.6. Текст руководящего положения 2.1.6 см. Комиссия сделала то же самое в отношении руководящих положений 1.5.2, 2.4.3 и еще более явным образом 2.5.6.
We would like to be able to say the same of this Council. Хотелось бы, чтобы то же самое можно было сказать и о данном Совете.
Several countries reported that they regularly included major groups in their delegations, with constructive results, and encouraged others to do the same. Ряд стран сообщили о том, что они регулярно включают представителей основных групп в свои делегации, что приносит конструктивные результаты, и призвали других делать то же самое.
The same goes for the struggle against human trafficking, which the OSCE has only recently begun to address but which has already yielded fruit. То же самое можно сказать и о борьбе с торговлей людьми, которую ОБСЕ только что начала, но в которой уже добилась определенных результатов.
The same applies to the boundaries - Abyei and the north-south boundary - as Mr. Pronk explained. То же самое, как следует из объяснения г-на Пронка, касается границ: района Абъея и границы между севером и югом.
disability. The same applies to mother and baby welfare clinics. То же самое относится к родильным домам и детским поликлиникам.
The same is true as regards the lines of communication within the Department and between Headquarters and the Geneva Branch. То же самое относится и к каналам связи внутри Департамента и между Центральными учреждениями и Женевским сектором.
The same applied to work on AIDS: although it formed part of the overall United Nations HIV/AIDS Programme, his Office dealt particularly with the relationship between HIV and drug addiction. То же самое относится и к вопросу о борьбе со СПИДом: хотя такая работа предусмотрена в рамках общей программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, его Управление занимается прежде всего вопросами взаимосвязи между распространением ВИЧ и наркоманией.
The same is true for many developing country governments, already under budgetary constraints, including from recurring delivery of ex post disaster support. То же самое можно сказать в отношении правительств многих развивающихся стран, которые также страдают от бюджетных ограничений, в том числе в результате неоднократного выделения средств для оказания помощи после стихийных бедствий.
The same applies when another human rights body decides in favour of an alien in such a case. То же самое происходит, когда другой орган по правам человека выносит решение в пользу иностранца в ином подобном случае.