And I'm assuming you feel the same, given the subpoenas served to his office. 20 years' worth, no less. |
И я исхожу из того, что вы чувствуете то же самое, раз прислали ему в офис повестки, срок которым 20 лет, не меньше. |
It will do the same for me. |
То же самое будет и со мной. |
So the Merlin is the same as a Steadicam, right? |
Получается, Мерлин - то же самое как Стэдикэм, правильно? |
I see you, I do the same |
Я вижу вас и делаю то же самое |
Bob, who wants to receive the signal over here, can look and see whether he has an interference pattern at the same time. |
Ѕоб, который намерен получить сигнал здесь, может взгл€нуть и проверить, получил ли он интерференционную картину в то же самое врем€. |
It's not quite the same as celebrating on the beach in Phuket but I guess it'll have to do. |
Это конечно не то же самое, как если бы мы праздновали на берегу в Бокете, но мне кажется это стоит сделать. |
It's just the same old stuff. |
Ничего. Всё то же самое. |
They'll tell you, I run a straight go and I make sure my lads do the same. |
Они скажут вам, я бегу прямо идти и я хочу, чтобы мои ребята сделать то же самое. |
Has my sister begun to do the same? |
Начала ли моя сестра делать то же самое? |
I ask you to look ahead, not backward, and we will do the same. |
Я прошу вас смотреть в будущее, а не назад, и мы сделаем то же самое. |
Me and my ex, it's the same. |
И у меня с бывшим было то же самое. |
She blames herself for the pain we have suffered... and perhaps the same is true for you. |
Она винит себя в наших несчастьях, и может то же самое происходит и с тобой. |
She poisoned the ear of that young seamstress, and now she's doing the same to you. |
Она отравила ум той юной швеи, и теперь она делает то же самое с тобой. |
Columbus proved there really is more beyond, just as we know the same is true for our departed brother Norman. |
Колумб доказал, что всегда есть, куда двигаться дальше, то же самое верно для нашего покойного брата Нормана. |
And you say animation is the same. |
Говоришь, с анимацией то же самое? |
I'm in the process of making Elijah into the man he was meant to be, and I intend to do the same for you. |
Я в процессе превращения Элайджи в человека, которым он должен был быть, и я намерена сделать то же самое для тебя. |
I've broken some of my own, and I can help you do the same if you'll let me. |
Я справился с некоторыми из них и могу помочь тебе сделать то же самое, если ты позволишь. |
If I recall, you did the exact same thing when you created the Victims United Fund after the crash of Flight 197. |
Если не ошибаюсь, ты сделала то же самое, когда создала Единый Фонд Пострадавших после падения рейса 197. |
Since we met, you've made every effort to do the same with me, and in this, you have utterly failed. |
Со дня нашей встречи, вы пытались проделать то же самое со мной, и в этом вас постигла досадная неудача. |
Of course, I would probably feel the same way, sir. |
Конечно, наверное, я бы чувствовал то же самое, сэр. |
Yes, I am concerned and there are a few others who think the same as I. |
Да, я обеспокоен и есть некоторые другие, кто думает то же самое как я. |
you do the same with holiday photos. |
то же самое с праздничными фото. |
Now I'm about to go through the same. |
А сейчас у меня примерно то же самое состояние. |
Would you say the same about David Clarke or his daughter? |
Ты скажешь то же самое о Дэвиде Кларке или его дочери? |
All I wanted more than anything was to tell him that you felt the same way. |
Все, что я хотела, это сказать ему, что ты чувствуешь то же самое, что и он. |