| The same can be said for China's growing stridency with respect to its claims in the South China Sea. | То же самое можно сказать и о растущей резкости Китая в отношении своих претензий в Южно-Китайском море. | 
| The same will be true of the stagnation that those policies bring. | То же самое будет верно и в отношении экономического застоя, к которому приведет такая политика. | 
| The same is true of some prime ministers. | То же самое относится и к некоторым премьер-министрам. | 
| The same applies to the two greatest European criminals of the twentieth century. | То же самое относится и к двум величайшим европейским преступникам 20-го века. | 
| The same may happen in Europe, especially given the ECB's refusal to cut interest rates. | То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки. | 
| And this is exactly the same at home. | И то же самое происходит в доме. | 
| And for the good of your relationships, I would encourage you to do the same. | И ради ваших отношений, я призываю вас сделать то же самое. | 
| Believe me, it was the same with us. | Поверьте, у нас было то же самое. | 
| You will do the same, but tomorrow. | Вы сделаете то же самое, но завтра. | 
| But I do the same to you. | Но я сделаю то же самое с тобой. | 
| The same lack of cohesion is found among journalists. | То же самое отсутствие сплоченности наблюдается и среди журналистов. | 
| The same is true of viewing Russia as an ally in the fight against terrorism. | То же самое касается представления о России, как союзнике в борьбе с терроризмом. | 
| The same was true in government bailouts in the United Kingdom, Continental Europe, and elsewhere. | То же самое верно и в отношении правительственной помощи в Великобритании, континентальной Европе и повсеместно. | 
| Perhaps the same is true with societies. | Возможно то же самое работает и с обществами. | 
| I hope she feels the same about you. | Надеюсь она о тебе то же самое думает. | 
| And you might say the same of Biaggi. | То же самое можно сказать о Бьяджи. | 
| Mitch, it's the same way. | Мич, это то же самое. | 
| You are same as these guys of yours. | Вы - то же самое как эти ваши парни. | 
| The same is true with artists, musicians, sports teams, and community leaders. | То же самое относится и к художникам, музыкантам, спортивным командам и лидерам сообществ. | 
| The same was true in country after country. | То же самое происходило в большинстве стран. | 
| The same holds for innovation capacity and technology. | То же самое относится и к инновациям и технологиям. | 
| The same applies, of course, to sanctions dictated by Western powers on their own. | То же самое правило, конечно же, применимо и к санкциям, накладываемым самостоятельно отдельными Западными державами. | 
| The same goes for the legendary Che. | То же самое относится и к легендарному Че. | 
| The same can be said for the challenge facing the democratic left. | То же самое можно сказать о задачах, стоящих перед левыми демократами. | 
| The same is true of prices. | То же самое можно сказать и о ценах. |