| The same is true of international judicial organs. | То же самое касается международных судебных органов. | 
| We invite other delegations to do the same. | Мы предлагаем другим делегациям сделать то же самое. | 
| The same applied to the crews of aircraft and spacecraft. | То же самое касается экипажа воздушных судов и космических кораблей. | 
| The same assessment can be made with regard to the annexes. | Что касается приложений, то можно высказать то же самое мнение. | 
| The same held true for a unilateral act in violation of a Security Council resolution adopted under Chapter VII of the Charter. | То же самое справедливо в отношении одностороннего акта в нарушение резолюции Совета Безопасности, принятой на основании главы VII Устава. | 
| We have sought to assist our neighbours in the Pacific to do the same. | Мы стремимся оказать помощь нашим соседям в регионе Тихого океана, чтобы сделать то же самое. | 
| Although the latter would benefit from reinforcements, the same was true of nearly every other department in the Secretariat. | Хотя последнему не помешает укрепление его кадрового состава, то же самое касается практически любого другого подразделения Секретариата. | 
| Indeed the same proposal had been rejected by the Working Group. | Ведь то же самое предложение было отвергнуто Рабочей группой. | 
| The same would apply to other standard paragraphs. | То же самое касается других стандартных пунктов. | 
| The same applies to the former Yugoslavia and the ethnic conflicts in the Balkans. | То же самое относится и к бывшей Югославии в связи с этническими конфликтами на Балканах. | 
| The same applies to the role of FDI. | То же самое можно сказать и о роли ПИИ. | 
| The same applied to former Member States that were in arrears. | То же самое относится к имеющим задолженность бывшим государствам - членам. | 
| The same is true of the rapid and effective WTO dispute settlement system. | То же самое является верным в отношении оперативной и эффективной системы урегулирования споров в рамках ВТО. | 
| The same can be said for NGO involvement in the NPT Review Process. | То же самое относится и к участию НПО в процессе рассмотрения действия ДНЯО. | 
| The same rule applies to the phrase "law governing negotiable documents". | То же самое относится к выражению "право, регулирующее оборотные документы". | 
| The same could happen during the transition period, because the central authority is relatively weak in remote rural areas. | То же самое может произойти и в переходный период, ибо в сельских районах центральное правительство имеет сравнительно слабое влияние. | 
| They express multiplicity in consistency. The same can be said of our annual sessions. | Они являются выражением разнообразия в согласованности, То же самое можно сказать о наших ежегодных сессиях. | 
| Japan intended to provide a contribution and encouraged other countries to do the same so as to ensure the success of the Conference. | Япония намеревается перечислить свой взнос и призывает другие страны сделать то же самое с тем, чтобы обеспечить успех конференции. | 
| The same applies as a principle to fiscal legislation. | То же самое относится к принципу фискального законодательства. | 
| The same is true for EU competition policy, which is to be extended to CEECs. | То же самое относится к распространению политики ЕС в области конкуренции на страны СЦВЕ. | 
| The Government of the United States of America has been doing practically the same and the results are also good. | Правительство Соединенных Штатов Америки делало практически то же самое и также добилось хороших результатов. | 
| At the same time, we insist that the issue of labour standards should be dealt with in the International Labour Organization. | В то же самое время мы настаиваем на том, чтобы вопросы трудовых норм и стандартов рассматривались в рамках Международной организации труда. | 
| At the same time, account must be taken of the need to safeguard biodiversity and biosafety. | В то же самое время следует учитывать необходимость сохранения биологического разнообразия и обеспечения биологической безопасности. | 
| But at the same time, it will also be important to reach out to the Bosnian Croat community. | Однако в то же самое время важно будет также проводить разъяснительную работу с боснийской хорватской общиной. | 
| The same is true of a much larger volume of diamonds originating from RUF-managed alluvial production. | То же самое касается значительно большего объема алмазов, добываемых в контролируемых ОРФ аллювиальных россыпях. |