| The same phenomenon may happen at the broader, international level. | То же самое может происходить и на международном уровне. | 
| The same is true for factoring and leasing. | То же самое можно сказать о фэкторинге и лизинге. | 
| The same applies to any walls in common with the tunnel. | То же самое относится к ее стенам, являющимся общими с туннелем, если таковые имеются. | 
| The same would hold true, the speaker continued, for other programmes as well. | Оратор добавил, что то же самое касается и других программ. | 
| The same applies with regard to punishment and other sanctions applicable . | То же самое касается наказания и других применимых санкций . | 
| The same cannot be said for Puntland, the other region vying for self-rule. | Сказать то же самое о Пунтленде - еще одном регионе, стремящемся к самоуправлению, - нельзя. | 
| The same applies, of course, to other players from the known configurations of stakeholders. | То же самое можно сказать и о других странах, представляющих соответствующие объединения заинтересованных сторон. | 
| The same would apply for regional environmental objectives. | То же самое относится к региональным природоохранным задачам. | 
| The same would apply to an à la carte approach. | То же самое относится и к подходу "по выбору". | 
| The same generally holds for provinces as well. | То же самое касается в целом и провинций. | 
| The same applied to the need to change the male-dominated composition of Parliament. | То же самое касается и необходимости изменения состава парламента, в котором доминируют мужчины. | 
| The same situation presents itself in connection with spare parts imported to cope with maintenance needs as they arise. | То же самое касается запасных частей, импортируемых для ремонтных нужд по мере их возникновения. | 
| Achieving benchmarks is not the same as reaching milestones on the path to reconciliation. | Достижение базовых показателей не то же самое, что достижение вех на пути к примирению. | 
| President Kagame expressed willingness to consider such a step if all other belligerents did the same. | Президент Кагаме выразил готовность рассмотреть такой шаг, если все другие враждующие стороны сделают то же самое. | 
| At the same time, it is striving to move forward the political negotiations on Darfur. | В то же самое время оно пытается обеспечить прогресс в рамках политических переговоров по Дарфуру. | 
| The same applied to Slovakia, which had provided unclear and less relevant answers to questions 43-49. | То же самое касается Словакии, которая представила неясные и малосодержательные ответы на вопросы 43-49. | 
| I call on my colleagues in other donor countries to do the same. | Я призываю своих коллег в других донорских странах сделать то же самое. | 
| The same is true of the current affairs textbooks used in technical secondary education. | То же самое касается учебников по современным странам мира, используемым в профтехучилищах. | 
| At the same time, it is understood that international civil servants may speak freely in support of their organizations' policies. | В то же самое время предполагается, что международные гражданские служащие могут свободно высказываться в поддержку политики своих организаций. | 
| At the same time, cooperation and coordination between the providers of technical assistance need to be improved. | В то же самое время сотрудничество и координация деятельности между сторонами, предоставляющими техническую помощь, должны быть улучшены. | 
| The same explanation was given relating to the Filipino employees. | То же самое объяснение было дано и в отношении сотрудников-филиппинцев. | 
| The same applied to unitary States such as the Kingdom of the Netherlands with its three constituent parts. | То же самое относится и к унитарным государствам, таким как Королевство Нидерландов и его трем составляющим частям. | 
| The same applies to representatives of any another department in the event that a briefing is provided by its senior representative. | То же самое относится к представителям любого другого департамента в случае, когда брифинг проводится его старшим представителем. | 
| The Inspector would encourage other organizations to do the same. | Инспектор рекомендовал бы другим организациям сделать то же самое. | 
| The same is true for the ongoing work to strengthen the peacekeeping capabilities of the United Nations. | То же самое можно сказать и о нынешней работе по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |