The same phenomenon may happen at the broader, international level. |
То же самое может происходить и на международном уровне. |
The same is true for factoring and leasing. |
То же самое можно сказать о фэкторинге и лизинге. |
The same applies to any walls in common with the tunnel. |
То же самое относится к ее стенам, являющимся общими с туннелем, если таковые имеются. |
The same would hold true, the speaker continued, for other programmes as well. |
Оратор добавил, что то же самое касается и других программ. |
The same applies with regard to punishment and other sanctions applicable . |
То же самое касается наказания и других применимых санкций . |
The same cannot be said for Puntland, the other region vying for self-rule. |
Сказать то же самое о Пунтленде - еще одном регионе, стремящемся к самоуправлению, - нельзя. |
The same applies, of course, to other players from the known configurations of stakeholders. |
То же самое можно сказать и о других странах, представляющих соответствующие объединения заинтересованных сторон. |
The same would apply for regional environmental objectives. |
То же самое относится к региональным природоохранным задачам. |
The same would apply to an à la carte approach. |
То же самое относится и к подходу "по выбору". |
The same generally holds for provinces as well. |
То же самое касается в целом и провинций. |
The same applied to the need to change the male-dominated composition of Parliament. |
То же самое касается и необходимости изменения состава парламента, в котором доминируют мужчины. |
The same situation presents itself in connection with spare parts imported to cope with maintenance needs as they arise. |
То же самое касается запасных частей, импортируемых для ремонтных нужд по мере их возникновения. |
Achieving benchmarks is not the same as reaching milestones on the path to reconciliation. |
Достижение базовых показателей не то же самое, что достижение вех на пути к примирению. |
President Kagame expressed willingness to consider such a step if all other belligerents did the same. |
Президент Кагаме выразил готовность рассмотреть такой шаг, если все другие враждующие стороны сделают то же самое. |
At the same time, it is striving to move forward the political negotiations on Darfur. |
В то же самое время оно пытается обеспечить прогресс в рамках политических переговоров по Дарфуру. |
The same applied to Slovakia, which had provided unclear and less relevant answers to questions 43-49. |
То же самое касается Словакии, которая представила неясные и малосодержательные ответы на вопросы 43-49. |
I call on my colleagues in other donor countries to do the same. |
Я призываю своих коллег в других донорских странах сделать то же самое. |
The same is true of the current affairs textbooks used in technical secondary education. |
То же самое касается учебников по современным странам мира, используемым в профтехучилищах. |
At the same time, it is understood that international civil servants may speak freely in support of their organizations' policies. |
В то же самое время предполагается, что международные гражданские служащие могут свободно высказываться в поддержку политики своих организаций. |
At the same time, cooperation and coordination between the providers of technical assistance need to be improved. |
В то же самое время сотрудничество и координация деятельности между сторонами, предоставляющими техническую помощь, должны быть улучшены. |
The same explanation was given relating to the Filipino employees. |
То же самое объяснение было дано и в отношении сотрудников-филиппинцев. |
The same applied to unitary States such as the Kingdom of the Netherlands with its three constituent parts. |
То же самое относится и к унитарным государствам, таким как Королевство Нидерландов и его трем составляющим частям. |
The same applies to representatives of any another department in the event that a briefing is provided by its senior representative. |
То же самое относится к представителям любого другого департамента в случае, когда брифинг проводится его старшим представителем. |
The Inspector would encourage other organizations to do the same. |
Инспектор рекомендовал бы другим организациям сделать то же самое. |
The same is true for the ongoing work to strengthen the peacekeeping capabilities of the United Nations. |
То же самое можно сказать и о нынешней работе по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |