Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
As had been noted by the Chairman of the Advisory Committee, all the specialized agencies followed the same procedure of including appropriations, charged against assessed contributions, in their regular budget for technical cooperation activities. Как отметил Председатель Консультативного комитета, все специализированные учреждения делают то же самое, а именно включают в свой регулярный бюджет ассигнования на деятельность по техническому сотрудничеству, финансируемую за счет начисленных взносов.
At the same time, it is very clear that we need to advance reforms because there is evident dissatisfaction with matters as they stand. В то же самое время предельно ясно, что нам необходимо добиться прогресса в осуществлении реформ, поскольку налицо неудовлетворенность постановкой этих вопросов.
At the same time, we stated that much remains to be done in the sphere of nuclear non-proliferation and disarmament beyond the decision to extend the Treaty. В то же самое время мы заявляли о том, что многое еще предстоит сделать в области нераспространения ядерного оружия и разоружения помимо решения о продлении Договора.
At the same time, positive progress has been made in resolving the legal and technical aspects of a draft treaty for a nuclear-weapon-free zone in South-East Asia. В то же самое время был достигнут позитивный прогресс в деле разрешения правовых и технических аспектов проекта договора о создании безъядерной зоны в Юго-Восточной Азии.
At the same time the need to improve the public image of this sector was stressed, causing increasing concern of the chemical industry in particular in the context of environmental protection and sustainable development. В то же самое время была особо выделена необходимость повышения роли этого сектора в глазах общественности, поскольку деятельность химической промышленности вызывает все большую озабоченность, в частности, в связи с вопросами охраны окружающей среды и устойчивого развития.
At the same time, important progress was achieved by the Joint Commission at its fourteenth regular session, which was held in Luanda on 20 April 1995. В то же самое время важный прогресс был достигнут Совместной комиссией в ходе ее четырнадцатой очередной сессии, состоявшейся в Луанде 20 апреля 1995 года.
At the same time, greater attention will need to be paid to strengthening collaboration and coordination in the field among humanitarian agencies directly involved and whose role is essential to addressing the problems of internally displaced persons. В то же самое время необходимо будет уделять больше внимания укреплению сотрудничества и совершенствованию координации на местах между гуманитарными учреждениями, которые имеют непосредственное отношение к внутриперемещенным лицам и которые играют важную роль в решении проблем этих лиц.
The same was true for article 25, which did not of itself broaden the court's jurisdiction, but provided only for the Security Council's right to refer cases, or a class of potential cases, by indicating a situation of aggression. То же самое относится к статье 25, которая сама по себе не расширяет юрисдикции суда, а предусматривает только право Совета Безопасности представлять дела или категорию возможных дел путем определения ситуации в качестве агрессии.
Much the same is true in the area of tourism, particularly for small island countries that are distant from rich countries which are the main sources of their tourists. Примерно то же самое применимо и к области туризма, особенно для малых островных стран, расположенных далеко от богатых стран, являющихся основным источником туристов.
The Prosecutor must disclose to the defence the evidence in his possession and the same applies to the defence. Обвинитель должен представить защите имеющиеся в его распоряжении доказательства, и то же самое относится к защите.
Unfortunately, East Timor continues to occupy a significant part of Amnesty International's report for 1995; the same applies to the 1995 human rights report. К сожалению, вопрос о Восточном Тиморе по-прежнему занимает значительную часть доклада Международной амнистии за 1995 год; то же самое относится и к докладу о правах человека за 1995 год.
The same may be said of a proposal for improving consultations between the Council and the General Assembly, particularly with regional groups, with troop-contributing countries and with other organs of the United Nations system. То же самое можно сказать о предложении в отношении совершенствования процесса консультаций между Советом и Генеральной Ассамблеей, особенно с региональными группами, со странами, предоставляющими свои войска, а также с другими органами системы Организации Объединенных Наций.
However, this year we could not continue to play the same role, even though we joined in the consensus adoption of the draft resolution. Однако в нынешнем году мы не смогли сделать то же самое, даже несмотря на то, что мы поддержали консенсусное принятие этого проекта резолюции.
The same could be said also about encouraging access to technology for the purposes of development and using nuclear energy in the interests of socio-economic progress and, above all, for developing countries. То же самое можно сказать и о поощрении доступа к технологиям в целях развития и использования атомной энергии в интересах социально-экономического прогресса, и прежде всего применительно к развивающимся странам.
The same can also be said for rights to lands, territories and resources and the interrelated right to cultural integrity. То же самое относится и к правам на земли, территории и ресурсы и связанное с ними право на культурную целостность.
At the same time all United Nations bodies should cooperate in order to secure access of human rights monitors to all territories covered by the mandate of the Special Rapporteur. В то же самое время все органы Организации Объединенных Наций должны сотрудничать для обеспечения доступа наблюдателей по правам человека на все территории, охватываемые мандатом Специального докладчика.
At the same time there had been a rapid growth of the percentage of the services sector in the GDP and employment in developed countries. В то же самое время отмечался быстрый рост доли сектора услуг в ВВП и занятости в развитых странах.
At the same time, it clarified the treatment of materials of mixed origin going into goods seeking preferential entry into Australia, and this involved some tightening of the provisions. В то же самое время это позволило уточнить режим материалов смешанного происхождения, используемых в производстве товаров, претендующих на преференциальный ввоз в Австралию, положения которого были несколько ужесточены.
The Act on Rehabilitation Allowance, which came into force at the same time, prescribes on income security during the time of rehabilitation. Закон о пособиях в связи с реабилитацией, который вступил в силу в то же самое время, предусматривает получение стабильного дохода в течение периода реабилитации.
Its diverse components constitute together a great and unique experiment in international cooperation which must be safeguarded; at the same time, priorities and methods of work must be continuously adapted to changing requirements. Ее разнообразные компоненты в совокупности являют собой замечательный и уникальный эксперимент в области международного сотрудничества, который необходимо сохранить; в то же самое время приоритеты и методы работы должны постоянно адаптироваться с учетом изменяющихся требований.
At the same time, the widely observed shift of population from rural to urban settings has placed greater responsibility on nuclear families and has denied many parents the assistance they once received from extended family support networks. В то же самое время широкомасштабная миграция населения из сельских районов в городские приводит к возложению более широких обязанностей на семьи ограниченного состава и лишает многих родителей той помощи, которую они когда-то получали в семьях расширенного состава.
At the same time, another group of unorganized security personnel, acting outside any control or command, also fired shots and committed beating, causing more casualties. В то же самое время другая группа сотрудников сил безопасности, действовавшая без всякого руководства или контроля, также вела стрельбу и избивала демонстрантов, что привело к появлению дополнительных жертв.
That contribution is essential to Bolivia's effort to cease being a link in the drug-trafficking chain and, at the same time, ensure political and economic stability and promote development of the country's productive apparatus. Этот вклад является главным условием достижения Боливией успеха в ее деятельности, направленной на то, чтобы перестать быть звеном в цепи торговли наркотиками и в то же самое время обеспечить политическую и экономическую стабильность и содействовать развитию производственной сферы страны.
At the same time, as noted by the Inspector, due attention needs to be given to ensuring the availability of the required capacity of national authorities to assume the responsibility for programme or project execution. В то же самое время, как отмечает инспектор, должное внимание необходимо уделять тому, чтобы национальное правительство располагало необходимым потенциалом для выполнения обязанностей по исполнению программ или проектов.
My delegation reiterates its call for the lifting of the arms embargo unjustly imposed on the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and at the same time welcomes the statement made by President Izetbegovic and supports his compromise proposal. Моя делегация вновь подтверждает свое требование о снятии эмбарго на поставки оружия, которое было несправедливо введено против правительства Боснии и Герцеговины, и в то же самое время приветствует заявление, сделанное президентом Изетбеговичем, и поддерживает его компромиссное предложение.