| In China, not really understanding the principle behind this, they applied the same principle to green traffic lights. | В Китае не до конца поняли принцип и сделали то же самое для зелёного света. | 
| And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person. | Здесь, в высказывании олимпийской фигуристки, вы можете видеть, по сути, то же самое описание этого феномена внутреннего состояния человека. | 
| And if you're not an American citizen, you can contact American citizens that you know and encourage them to do the same. | А если вы не американский гражданин, вы можете связаться с вашими американскими друзьями и воодушевить их сделать то же самое. | 
| But the same may not be true if we're talking about nonmaterial goods and social practices such as teaching and learning or engaging together in civic life. | Но то же самое может оказаться неверным, если мы ведём речь о нематериальных благах и социальных действиях, например, преподавании и обучении или совместном участии в жизни общества. | 
| Try to imagine a gorilla performing the same maneuver, and you can see that, compared with gorilla, we are halfway to being shaped like a fish. | А теперь представьте гориллу, делающую то же самое и вы увидите, что по сравнению с гориллой, мы на полпути к изяществу водных обитателей. | 
| No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. | Нет, успех придёт если достаточное количество людей будут заинтересованы делать то же самое в повседневной жизни, сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию. | 
| There was no justice for any of the humanitarian aid workers killed or abducted in Chechnya between '95 and '99, and it's the same all over the world. | Не было никакой справедливости в отношении гуманитарных работников, убитых или похищенных в Чечне между 1995 и 1999 гг., и то же самое происходит и во всём остальном мире. | 
| And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. | И там, на другой стороне - то же самое величие. | 
| But I preached and I built these programs, and I thought maybe if my colleagues did the same that it would make a difference. | Но я проповедовал и создал эти программы, и думал, может, если мои коллеги сделали бы то же самое, то были бы изменения. | 
| They said they would try so hard to remember the fragments of the dance, hoping that others were alive and doing the same. | Они говорили, что они очень старались запомнить фрагменты танца, надеясь, что остальные были живы и делали то же самое. | 
| Would that his master could say the same! | Его оппонент должен был сделать то же самое. | 
| Because the mirror is spherical, light emitted from a position corresponding to the center of curvature of the mirror will be reflected and refocused to the same position. | Поскольку главное зеркало имеет сферическую кривизну, свет, исходящий из положения, соответствующего центру кривизны, должен отразиться и сфокусироваться в то же самое место. | 
| Around the same time, I was going through an audition - the first ever open audition by national television in China - with another thousand college girls. | Примерно в то же самое время я проходила пробы - первые в истории открытые пробы на национальном телевидении в Китае - наряду с тысячами таких же выпускниц колледжей. | 
| The same happens here, as he plays a prank that has unintended consequences - and gets in even bigger trouble when he believes Kyle's reasoning behind "canceling it out". | То же самое происходит и здесь, когда его шалость приводит к непредсказуемым последствиям и влечёт за собой ещё большие неприятности, когда Картман верит рассуждениям Кайла об отмене своей ориентации». | 
| The word lied, same meaning in English and French, is derived from the German Lied which translates as "song". | Слово lied (песня), имеющее то же самое значение в английском и французском языках, произошло от немецкого Lied. | 
| Although the moral and cultural simplifications of multiculturalism may have done the West little actual harm, the same cannot be said about poorer parts of the world. | Но, хотя моральные и культурные упрощения мультикультурализма, может быть, и не нанесли Западу особого вреда, то же самое нельзя сказать о бедных странах мира. | 
| At the same time, Europe is again blocking progress in the Doha round of world trade talks, with the farmers' lobby fighting to preserve its subsidies. | В это же самое время ЕС опять тормозит достижение прогресса на проходящем в Дохе раунде переговорах по мировой торговле, поскольку лоббисты фермеров сражаются за сохранение своих субсидий. | 
| At the same time, to discuss them in camera - the option he favoured - had the clear advantage of enabling Committee members to express their views more freely. | В то же самое время обсуждение их на закрытых заседаниях - вариант, за который он выступает, - имеет явные преимущества, давая возможность членам Комитета высказываться более свободно. | 
| At the same time, they could act as a focal point for the development in the region of the subsequent activities in the legal reform programme, including training and restructuring. | В то же самое время они могли бы выполнять роль координаторов усилий по организации в регионе последующей деятельности в рамках программы правовой реформы, включая вопросы профессиональной подготовки и реорганизации. | 
| 'And Sick Boy, he'd have done the same to me, 'if he'd only thought of it first. | Дохлый - ну, он бы сделал то же самое со мной... если бы ему первому пришло это в голову. | 
| This claim is commonly attributed to Curtiss (1922), but Miller (1919) appears to be making the same statement in an earlier paper. | Это утверждение обычно приписывается Кёртису (Curtiss 1922), но Миллер (Miller 1919) сделал то же самое утверждение в более ранней работе. | 
| It's the same, isn't it? | Это то же самое, разве нет? | 
| If I know Dax, she'll use the opportunity to try to contact the Founders, and I intend to do the same. | Насколько я знаю Дакс, она использует эту возможность, чтобы связаться с Основателями. И я намереваюсь сделать то же самое. | 
| Hanna has to drop off the hard drive at the school at the exact same time the staff meeting starts at the Radley. | Ханна должна оставить жесткий диск в школе, в то же самое время, когда будет собрание в Рэдли. | 
| It's because I knew they'd do the same for me because I trust them. | Просто я знаю, что они сделали бы ради меня то же самое. |