| At the same time, declining international liquidity will squeeze financing conditions, which will probably constrain public spending growth and force Governments to seek new measures to boost revenues. | В то же самое время уменьшение международной ликвидности приведет к ужесточению условий финансирования, что, вероятно, будет сдерживать рост государственных расходов и вынудит правительства искать новые способы увеличения поступлений. | 
| At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. | В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении. | 
| Would they have done the same for us? | А они бы сделали то же самое для нас? | 
| At the same time there are big mysteries that we don't really quite know what's going on. | В то же самое время есть большие тайны, что мы действительно весьма не знаем то, что продолжается. | 
| I knew if my partner had been the conscious one, she would have done the same for me. | Я знал, если бы мой партнер был в сознании, она сделала бы то же самое для меня. | 
| If the same happens today it could kill you. | Если то же самое произойдет сегодня, тебя может убить | 
| I would suggest you do the same, but I know you won't. | Я бы посоветовал тебе то же самое, но знаю, что не послушаешь. | 
| The same applies for the processed data, in which case the authorities should also advise on how these data were processed and what they represent. | То же самое относится к обработанным данным, причем в этом случае соответствующий орган должен также пояснить, как эти данные обрабатывались и что они собой представляют. | 
| The same applies to capacity-building needs, which are frequently linked to special investigative techniques, data gathering and case management systems. | То же самое можно сказать о потребностях в создании потенциала, которые часто связаны с применением специальных методов расследования, сбором данных и системами организации производства по уголовным делам. | 
| The same applies to foreigners who were granted international protection (refugees and beneficiaries of subsidiary protection) or temporary protection. | То же самое относится к иностранцам, которым была предоставлена международная защита (беженцам и тем, кто пользуется дополнительной защитой) или временная защита. | 
| If further specification was provided for enforced disappearance, the State party would need to do the same for all continuing crimes. | Если бы для насильственного исчезновения было предусмотрено дополнительное уточнение, государству-участнику необходимо было бы сделать то же самое в отношении всех длящихся преступлений. | 
| It was the same with my mom when I visited her at the care center. | То же самое было с моей мамой когда я навещал ее в доме престарелых. | 
| Exactly the same again. I'll be back. | То же самое, в точности, повторил бы. | 
| I would've made the same assumption, but this has a rough edge, not smooth. | Я бы предположила то же самое, но у него неровные края, не гладкие. | 
| It was the same, exact thing just moving around in the transporter beam. | Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз. | 
| So, since he never changes, I knew when and where to be - early Wednesday night at the Perino, bungalow 9 - the same place we went. | Ну а так, как он никогда не меняется, я знала когда и где это произойдет... в среду, рано вечером, в Перино, бунгало номер 9... то же самое место куда ходили и мы с ним. | 
| He needs to know we'll do the same if he doesn't answer our questions. | Ему нужно знать, что мы будем делать то же самое, если он не ответит на наши вопросы. | 
| And you should do the same only for plowing. | И вы должны сделать то же самое на тему обработки почвы | 
| Jim, don't let - No, Meg, it's the same issue. | Джим, не позволяй ему... Нет, Мэг, это то же самое. | 
| Mummy, I feel the same When I'm far from you | Мамочка, я чувствуюто же самое, когда я далеко от тебя | 
| Was Caleb writing Miranda to see if she felt the same way? | Калеб писал Миранде для того, чтобы узнать, чувствует ли она то же самое? | 
| I don't know what they use, but that's the same as all my other buildings. | Я не знаю, чем они пользуются, но это то же самое, что они применяли в других моих зданиях. | 
| And now that I think about it, I bet a lot of you feel the same way. | И если об этом задуматься, готов поспорить, что многие из вас чувствовали то же самое. | 
| I'd like to do the same to your Borg sensory nodes. | Я хотел бы сделать то же самое с вашим сенсорным борговским узлом. | 
| It's all the same with Howard, as long as he's amused and making money. | Это все то же самое с Говардом, до тех пор, как он развлекался и зарабатывал деньги. |