I wish I could say the same about Serena's impending proposal. |
Я хотела бы сказать то же самое о предстоящих предложениях Сирены. |
But he did the same to me. |
Но он сделал то же самое и со мной. |
But the next day I did the same to someone else. |
Но на следующий день я делал то же самое кому-то другому. |
Never mind, we'll do the same there if we hurry. |
Не важно, провернём то же самое там, если поторопимся. |
The same phenomenon also occurred during... |
То же самое случилось, когда... |
But mayor Adams made the same promise years ago. |
Но мэр Адамс обещал то же самое много лет назад. |
The same goes for these particle accelerators, the trilithium ore samples, the keg of Hazari ale. |
То же самое с этими ускорителями частиц, образцами трилитиумной руды, бочонком хазарского эля. |
The same? - Only her eyes are closed. |
То же самое? - только, ее глаза закрыты. |
I'll do same to Russians. |
То же самое я сделаю с русскими. |
If it was your home realm, you'd do the same. |
Если это было ваше домашнее царство, вы сделали бы то же самое. |
At the same time, it can provide the nonpartisan technical expertise that enables governments to define policies that will ensure continued economic stability. |
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. |
The United States under President Barack Obama plans to do the same. |
Соединённые Штаты под руководством президента Барака Обамы планируют сделать то же самое. |
At the same time, Sarkozy has shown some inclination towards structural reform. |
В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. |
At the same time, 17% of all candidates were women, far more than in earlier elections. |
В то же самое время 17% всех кандидатов были женщины - намного больше, чем на предыдущих выборах. |
Now that the euro is up, those same governments are trying to talk it down. |
Сегодня, когда евро окреп, то же самое руководство пытается его ослабить. |
At the same time, any wrong decision has far-reaching and irreversible consequences. |
В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия. |
Much the same is true for Ukraine and NATO. |
То же самое верно в случае Украины и НАТО. |
The same is true if the price rises but the quality increases even more. |
То же самое верно, если цена поднимается, но качество возрастает на больше. |
The same is true of the skyline. |
То же самое верно и для горизонта. |
I'd feel the same way. |
Я бы чувствовал то же самое. |
Here... there, it's the same. |
Здесь... там, это то же самое. |
The exact same thing, but without the bullets. |
Это то же самое, но без пуль. |
The same is true of many other issues. |
То же самое относится и ко многим другим вопросам. |
Other leaders have proved the same point. |
То же самое можно сказать и о лидерах других стран. |
The same applies to hundreds of thousands of small businesses. |
То же самое касается сотен тысяч малых предприятий. |