| I wish I could say the same about Serena's impending proposal. | Я хотела бы сказать то же самое о предстоящих предложениях Сирены. | 
| But he did the same to me. | Но он сделал то же самое и со мной. | 
| But the next day I did the same to someone else. | Но на следующий день я делал то же самое кому-то другому. | 
| Never mind, we'll do the same there if we hurry. | Не важно, провернём то же самое там, если поторопимся. | 
| The same phenomenon also occurred during... | То же самое случилось, когда... | 
| But mayor Adams made the same promise years ago. | Но мэр Адамс обещал то же самое много лет назад. | 
| The same goes for these particle accelerators, the trilithium ore samples, the keg of Hazari ale. | То же самое с этими ускорителями частиц, образцами трилитиумной руды, бочонком хазарского эля. | 
| The same? - Only her eyes are closed. | То же самое? - только, ее глаза закрыты. | 
| I'll do same to Russians. | То же самое я сделаю с русскими. | 
| If it was your home realm, you'd do the same. | Если это было ваше домашнее царство, вы сделали бы то же самое. | 
| At the same time, it can provide the nonpartisan technical expertise that enables governments to define policies that will ensure continued economic stability. | В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность. | 
| The United States under President Barack Obama plans to do the same. | Соединённые Штаты под руководством президента Барака Обамы планируют сделать то же самое. | 
| At the same time, Sarkozy has shown some inclination towards structural reform. | В то же самое время Саркози продемонстрировал некоторую склонность к структурным реформам. | 
| At the same time, 17% of all candidates were women, far more than in earlier elections. | В то же самое время 17% всех кандидатов были женщины - намного больше, чем на предыдущих выборах. | 
| Now that the euro is up, those same governments are trying to talk it down. | Сегодня, когда евро окреп, то же самое руководство пытается его ослабить. | 
| At the same time, any wrong decision has far-reaching and irreversible consequences. | В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия. | 
| Much the same is true for Ukraine and NATO. | То же самое верно в случае Украины и НАТО. | 
| The same is true if the price rises but the quality increases even more. | То же самое верно, если цена поднимается, но качество возрастает на больше. | 
| The same is true of the skyline. | То же самое верно и для горизонта. | 
| I'd feel the same way. | Я бы чувствовал то же самое. | 
| Here... there, it's the same. | Здесь... там, это то же самое. | 
| The exact same thing, but without the bullets. | Это то же самое, но без пуль. | 
| The same is true of many other issues. | То же самое относится и ко многим другим вопросам. | 
| Other leaders have proved the same point. | То же самое можно сказать и о лидерах других стран. | 
| The same applies to hundreds of thousands of small businesses. | То же самое касается сотен тысяч малых предприятий. |