Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
Will he have the same specials tomorrow night? А завтра будет всё то же самое?
What if I did the same to you? Что если я сделаю с тобой то же самое?
You told my colleagues you didn't know Mike Greenholme and you said the same to me. Вы сказали моим коллегам, что не знаете Майка Гринхолма, то же самое вы сказали и мне.
And when you were hit by his car, same thing, right? А когда тебя сбила его машина, то же самое, да?
The same holds true for the 2010 NPT Review Conference in New York, which managed to reach agreement; that in itself somewhat restored the faith of the international community in the non-proliferation regime. То же самое справедливо и в случае обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО в Нью-Йорке, которой удалось достичь согласия, и это уже само по себе несколько восстановило веру международного сообщества в нераспространенческий режим.
The same could be done on a periodic basis with the President of the Economic and Social Council, thus providing opportunities to create more synergy between the Assembly and that Council. То же самое можно было бы делать на регулярной основе с Председателем Экономического и Социального Совета, обеспечивая тем самым возможности для усиления взаимодействия между Ассамблеей и данным Советом.
The same holds true for the organization of capacity-building activities requiring cooperation among (at a minimum) the ministries of transport, health and environment of the countries (mainly) in Eastern and Central Europe, as well as in the Caucasus. То же самое можно сказать и в отношении организации мероприятий по наращиванию потенциала, требующей обеспечения взаимодействия между (как минимум) министерствами транспорта, здравоохранения и окружающей среды стран (главным образом) Восточной и Центральной Европы, а также Кавказа.
The same point could be made about special and differential treatment for LDCs, but in this regard she welcomed the position taken by the European Union. То же самое можно сказать об особом и дифференцированном режиме для НРС, но здесь она с удовлетворением отметила позицию Европейского союза.
It is the same for the FN, who in September 2002 captured large amounts of arms and ammunition and are well equipped except in the areas of transportation and training. То же самое относится и к Новым силам, которые в сентябре 2002 года захватили большое количество оружия и боеприпасов и хорошо оснащены, испытывая лишь потребности в таких областях, как транспорт и подготовка персонала.
Ethiopia has been reinforcing its military in areas adjacent to the Temporary Security Zone, while Eritrea may be doing the same outside the Zone, although UNMEE does not have full capability to verify such movement owing to the restrictions imposed by Eritrea. Эфиопия усилила свою военную мощь в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, а Эритрея, вероятно, делает то же самое за пределами зоны, хотя у МООНЭЭ нет всех возможностей для проверки таких перемещений из-за введенных Эритреей ограничений.
At the same time the Committee is well aware of States' concerns about listing and de-listing criteria, and desire for a closer definition of terms such as 'associated with'. В то же самое время Комитет полностью представляет себе озабоченности государства относительно критериев включения в список и исключения из него и пытается дать более четкое определение терминов, таких, как «связанные с».
At the same time, the target group of the UN-Habitat youth strategy, urban 15- to 24-year-olds in developing countries, possess immense potential to contribute to social development if afforded the right opportunities. В то же самое время целевая группа для молодежной стратегии ООН-Хабитат, охватывающая городскую молодежь в возрасте 15-24 лет в развивающихся странах, имеет значительный потенциал для того, чтобы способствовать социальному развитию, при наличии надлежащих возможностей.
At the same time, there is a need to provide opportunities for those who are marginalized, which will also help ensure that youth potential is better understood, accepted and adopted in mainstream development planning. В то же самое время назрела необходимость в том, чтобы предоставить соответствующие возможности маргинализированным лицам, которые также помогут обеспечить лучшее осознание потенциала молодежи, его принятие в рамках основного процесса планирования развития.
At the same time, it is a source of pride and satisfaction for the United Nations to have made a key contribution to this historic process. В то же самое время это служит источником гордости и удовлетворения для Организации Объединенных Наций, которая внесла ключевой вклад в этот исторический процесс.
It is our hope that this same interaction will be used to ensure through our united efforts that our collective human intellect and mutual goodwill will overcome the impact of the destructive consequences brought about by HIV/AIDS. Мы надеемся на то, что это же самое взаимодействие будет использовано для того, чтобы, посредством наших совместных усилий, добиться такого положения, при котором наш коллективный человеческий интеллект и наша взаимная добрая воля преодолеют воздействие разрушительных последствий, вызванных ВИЧ/СПИДом.
At the same time, the Act creates the absolute maximum of the placement duration, also with first placement in preventive detention. В то же самое время закон устанавливает абсолютный предельный срок задержания, применимый также в случае первого предварительного задержания.
At the same time, the government is taking appropriate action to promote the importation of food items with nutritive value. E.g Iodised salt, Vitamin A. В то же самое время правительство принимает соответствующие меры в целях содействовать импорту продуктов питания, богатых питательными веществами, например йодированной соли, содержащей витамин "А".
At the same time, the Tribunal did not fully utilize the appropriations made in other sections of the budget in order to mitigate the impact of exchange-rate fluctuations. В то же самое время Трибунал не полностью использовал ассигнования, выделенные по другим разделам бюджета на цели смягчения последствий колебаний обменного курса.
At the same time some Council members expressed concern that PALIPEHUTU-FNL remained outside the peace process and that the Nairobi negotiations between the group and the Transitional Government had failed to produce hopeful results. В то же самое время некоторые члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ остается за рамками мирного процесса и что проходящие в Найроби переговоры между этой группой и переходным правительством не дали обнадеживающих результатов.
Some policymakers have been looking at ways to reduce expenditures on State-financed and State-supported programmes essential for intergenerational and social cohesion, while at the same time, demographic trends indicate an increase in longevity in most societies and the coexistence of three and four generations. Некоторые политики ищут пути сокращения расходов на финансируемые и поддерживаемые государством программы, необходимые для обеспечения межпоколенческого и социального единства, хотя в то же самое время демографические тенденции указывают на рост продолжительности жизни в большинстве стран и сосуществование трех и четырех поколений.
As a consequence of a Government decision, bills are always made available on the Internet at the same time as they are sent for hearing. В соответствии с решением, принятым правительством, тексты законопроектов во всех случаях размещаются в Интернете в то же самое время, когда они направляются для обсуждения.
This is exactly the same proposal, made after the impasse and after the failure of two groups of delegations to help me remove the square brackets. Это то же самое предложение, внесенное после образования тупика и после того, как две группы делегаций потерпели неудачу в своих попытках помочь убрать квадратные скобки.
The same is true for all police units under the command of the provincial inspectorates operating under the integrated command of the General Inspectorate of Police. То же самое касается всех подразделений полиции под командованием инспекций провинций, которые действуют под объединенным командованием Генеральной инспекции полиции.
It was also noted that Honduras and Guatemala were on-track to complete implementation of article 5 prior to the Review Conference and that Nicaragua would do the same soon after. Было также отмечено, что Гондурас и Гватемала занимаются завершением осуществления статьи 5 до обзорной Конференции, а Никарагуа вскоре после этого сделает то же самое.
It noted that the same is true when the State allows private persons or groups to act freely and with impunity to the detriment of the rights recognized by the Convention. Он отметил, что то же самое относится к случаям, когда государство позволяет частным лицам или группам лиц свободно и безнаказанно действовать в ущерб правам, признанным в Конвенции.