Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
China, a developing country, had always assisted the LDCs as far as its means allowed, and it appealed to other countries to do the same, in particular through the cancellation of debt. Китай, развивающаяся страна, всегда оказывает, в пределах своих возможностей, помощь наименее развитым странам и призывает другие страны делать то же самое, в частности путем списания долга.
This same State decided to "test"-fire missiles in 1996 in response to political developments of which it did not approve, and it has been building new missile fields in locations that raise concerns. Это же самое государство решило произвести в 1996 году "испытательные" ракетные стрельбы в ответ на политические события, которых оно не одобряло, и занимается сооружением новых ракетных полигонов в местах, которые вызывают озабоченность.
Along the same lines, the Special Rapporteur observes that freedom of opinion and expression clearly finds the protection it warrants and any attempt at restriction is closely scrutinized by all sectors of society. В то же самое время Специальный докладчик отмечает, что соответствующее право определенно пользуется необходимой защитой и все слои общества тщательно следят за любыми попытками, направленными на его ограничение.
At the same time we are building new partnerships with the business community, non-governmental organizations and other civil society actors in order to promote information-sharing and learning, to support operational delivery and to mobilize private funds. В то же самое время мы устанавливаем новые партнерские отношения с деловыми кругами, неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества, с тем чтобы способствовать обмену информацией и просвещению, поддерживать оперативную деятельность и мобилизовывать частные средства.
At the same time, noting that the United Nations has, as a matter of principle, consistently maintained its opposition to the death penalty, I appealed to the President to consider commuting the death sentence imposed by the Supreme Court. В то же самое время отметив, что Организация Объединенных Наций по принципиальным соображениям последовательно выступает против смертной казни, я обратился с просьбой к президенту рассмотреть вопрос о смягчении смертного приговора, вынесенного Верховным судом.
In a like manner, the two delegations encouraged Uganda to do the same; В этой связи обе делегации призвали Уганду сделать то же самое;
Much the same can be said about markets and globalization, which may not ensure prosperity for everyone but may, in fact, exclude a significant proportion of people. Во многом то же самое можно сказать о рынках и глобализации, которые не могут дать процветания каждому, но при этом могут отторгать значительную часть людей.
The same is also true for the NHPI population, although the NHPI percentages are closer to the national average. То же самое можно сказать и о КЖГТО, хотя их показатели ближе к средненациональным.
As those funds were not currently subject to any regulation, many countries, including the United States of America, were working to remedy that deficiency, and the international community should do the same as quickly as possible. Поскольку в настоящее время эти фонды никак не регулируются, многие страны, в том числе Соединенные Штаты, готовятся исправить это положение; то же самое надлежит сделать в кратчайшие сроки и международному сообществу.
The same is true of the deterioration of the security situation in eastern Chad, where intense fighting is preventing humanitarian workers from gaining access to affected populations. То же самое можно сказать и по поводу ухудшения ситуации в области безопасности в Восточном Чаде, где интенсивные боевые действия препятствуют доступу гуманитарных работников к пострадавшему населению.
The same analysis applies to the Protocol on POPs, where it concerns article 3.8, in conjunction with articles 9.1(a) and 9.2. То же самое справедливо и в отношении Протокола по СОЗ, в том что касается пункта 8 статьи 3 и пунктов 1 а) и 2 статьи 9.
Some delegations from industrialized countries reiterated their commitment to quota-free market access for all products originating from the least developed countries and urged the more advanced developing countries to do the same. Некоторые делегации из промышленно развитых стран вновь подтвердили свою приверженность предоставлению бесквотного доступа на свои рынки для всех товаров, происходящих из наименее развитых стран, и настоятельно призвали более развитые страны из числа развивающихся сделать то же самое.
The same applies to the Council's discussion of the security challenges that Somalia faces, and supporting national reconciliation there is another milestone upon which the Council should build, given the progress made by the Somalis themselves. То же самое можно сказать и об обсуждении Советом задач в области безопасности, с которыми сталкивается Сомали, и поддержка усилий по достижению национального примирения в этой стране - еще одно веховое достижение, которое Совету следует закрепить, с учетом прогресса, достигнутого самими сомалийцами.
The same reasoning applies to the Claims in the present instalment, including a claim for cash stolen from the safe of an Embassy in Kuwait. То же самое касается и претензий в составе настоящей партии, в том числе претензии в отношении наличности, украденной из сейфа в посольстве в Кувейте.
The same applies to many of the new major programme initiatives launched by the various agencies, which, almost invariably now, involve partnerships with groups of other concerned United Nations organizations, as well as alliances with the private sector and civil society organizations. То же самое относится и ко многим новым крупным программным инициативам, авторами которых являются различные учреждения и которые в настоящее время почти всегда предполагают налаживание партнерских отношений с группами других заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций, а также формирование союзов с частным сектором и организациями гражданского общества.
Furthermore, if the Committee noted Sweden's commitment to human rights and the elimination of racial discrimination, it would be obliged to do the same for other States parties. Кроме того, если Комитет отмечает приверженность Швеции к правам человека и искоренению расовой дискриминации, он обязан сделать то же самое в отношении остальных Государств-участников.
At the same time, unarmed personnel, suspected of being affiliated to Hizbullah, have been observed monitoring UNIFIL activities at various points throughout its area of operations, at times taking photographs and filming. В то же самое время невооруженный персонал, подозреваемый в принадлежности к «Хезболле», вел наблюдение за деятельностью ВСООНЛ в различных точках по всему району их операций, осуществляя иногда фото- и видеосъемку.
At the same time, it participates equally with government, private industry, international organizations and NGO sectors in the governance of the PCFV through the advisory group. В то же самое время, наряду с представителями правительств, частного промышленного сектора, НПО и международных организаций, ЮНЕП участвует в координации работы PCFV через Консультативную группу.
At the same time, a technical default by Greece was avoided, and the country implemented a successful - if coercive - restructuring of its public debt. В то же самое время, удалось избежать технического дефолта в Греции, и в стране реализуется успешная - в случае когда используется принуждение - реструктуризация государственного долга.
What is most tragic is that when leaders meet in Copenhagen this December, they will embrace more of the same solution: promises of even more drastic emission reductions that, once again, are unlikely to be fulfilled. Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение: обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены.
The same is true of developments like the Union's common foreign and security policy or Monetary Union, with its Euro and European Central Bank. То же самое верно и в отношении таких проявлений, как общая иностранная политика и политика безопасности Союза, или Валютный Союз со своим евро и Центральным Европейским Банком.
But if we are to have a system where nearly everybody can become better off, the wealthy cannot become ever wealthier at the same time. Но если нам суждено иметь систему, где почти каждый может стать более обеспеченным, богатые не могут стать еще богаче в то же самое время.
Despite the budgetary constraints imposed by the current international financial crisis, Brazil had already pledged a contribution to the Trust Fund set up to support the activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights and encouraged other countries to do the same. Несмотря на бюджетные ограничения, вызванные всемирным финансовым кризисом, Бразилия внесла взнос в целевой фонд для поддержки деятельности Верховного комиссара по правам человека и призывает другие страны сделать то же самое.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
At the same time, in no other large nation, save for outright dictatorships, have trade unions lost so many members and so much political leverage. В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния.