| The same statement may also contain a renunciation of civil lawsuit. | То же самое заявление может содержать отказ от гражданского иска. | 
| The same applied to transport instruments. | То же самое касается транспортных документов. | 
| At the same time, the U.S. Congress, advocacy groups, and the press have directed considerable attention to these issues. | В то же самое время Конгресс США, группы поддержки и пресса уделяют значительное внимание этим вопросам. | 
| We hope that the other groups of countries are willing to do the same. | Мы надеемся, что другие группы стран готовы сделать то же самое. | 
| At the same time, we must fight stigma and discrimination against vulnerable groups. | В то же самое время мы должны бороться со стигматизацией и дискриминацией в отношении уязвимых групп. | 
| The same is true for the audit area of governance and strategic management. | То же самое касается политического руководства и стратегического управления. | 
| The same applies to donor funding. | То же самое касается донорского финансирования. | 
| The same is true for a market research study. | То же самое относится и к анализу конъюнктуры рынка. | 
| The same applies more and more to organized crime. | То же самое все чаще происходит и с организованной преступностью. | 
| The same can be said of the link between settlement activities and the barrier's route. | То же самое относится к связи между деятельностью, связанной с поселениями, и линией прохождения заградительного сооружения. | 
| The same observation applies to ICAO and UNHCR web sites. | То же самое касается веб-сайтов ИКАО и УВКБ. | 
| The same could be said of other commodities, particularly food. | То же самое можно сказать о других сырьевых товарах, особенно о продо-вольствии. | 
| The same situation is applicable in Geneva, and is under review. | То же самое происходит и в Женеве, и в настоящее время эта ситуация анализируется. | 
| The same holds true for civil society. | То же самое касается и гражданского общества. | 
| We have done the same since the beginning of the current disaster. | То же самое мы делаем с самого начала нынешнего бедствия. | 
| The same applies to an objection to the reservation and its withdrawal. | То же самое применяется к возражению против оговорки и его снятию. | 
| The same holds true with respect to measures that provide for a specific proportion of women in non-elected public bodies. | То же самое можно сказать и в отношении мер, предусматривающих установленную долю женщин в невыборных государственных органах. | 
| The same applies to Western Sahara, where the decolonization process for that last remaining colony on the African continent remains blocked. | То же самое касается и Западной Сахары, последней колонии на Африканском континенте, где процесс деколонизации по-прежнему остается заблокированным. | 
| The same can be said of current climate change negotiations. | То же самое можно сказать о проводимых в настоящее время переговорах об изменении климата. | 
| The same was true of transparency measures, which could be modelled on existing instruments. | То же самое отмечалось в отношении мер транспарентности, и в этой связи нужно будет основываться на существующих соглашениях. | 
| The same is valid for Programme of Activities under CDM. | То же самое справедливо в отношении программ действий по линии МЧР. | 
| At the same time, WHO will be preparing recommendations for voluntary global targets before the end of 2012. | В то же самое время ВОЗ подготовит рекомендации в отношении добровольных глобальных целевых показателей до конца 2012 года. | 
| Ethiopia supported the commitment of the parties to continued dialogue and called on the international community to do the same with concrete assistance. | Эфиопия поддержала твердое намерение сторон продолжать диалог и призвала международное сообщество сделать то же самое и оказать конкретную помощь. | 
| Sustained growth is not the same as sustainable growth. | Поступательный рост - это не то же самое, что и устойчивый рост. | 
| And I most sincerely hope that the same can be found again to rejuvenate this achievement. | И я очень искренне надеюсь, что можно будет найти то же самое, чтобы омолодить это достижение. |