| The same applies to child labour. | То же самое относится и к проблеме детского труда. |
| The same applies to torn bags and other damaged packaging. | То же самое справедливо и в отношении разорванных мешков и другой поврежденной упаковочной тары. |
| The same situation applies to security requirements. | То же самое можно сказать о потребностях в обеспечении безопасности. |
| The same was true for other reservations. | То же самое можно сказать и о других оговорках. |
| The same applies to disarmament policy. | То же самое касается и политики в области разоружения. |
| I think similarly the same point applies with regard to preconditions. | И мне думается, то же самое справедливо и в отношении предварительных условий. |
| The same applies to the electronic media. | То же самое касается и электронных средств массовой информации. |
| Other states may do the same. | То же самое могут сделать и другие государства. |
| The same applies to witnesses assisting country missions by special procedures. | То же самое относится и к свидетелям, оказывающим помощь при посещении стран мандатариями специальных процедур. |
| We'll do the same with you if necessary. | Можем сделать то же самое и с вами, если потребуется. |
| Not precisely... the same show. | А это уже не совсем... то же самое шоу. |
| C.D.C. Got the same warning. | Центр по контролю заболеваний получил то же самое предупреждение. |
| I pray you feel the same. | Я молюсь, что ты чувствуешь то же самое. |
| Thought maybe he'd feel the same. | Подумала, может и он почувствует то же самое. |
| Maybe it's time you do the same. | Возможно, пришло время и тебе сделать то же самое. |
| I... still feel the same. | Я... все еще чувствую то же самое. |
| I know you feel the same. | Я знаю, ты чувствуешь то же самое. |
| Well, maybe writing isn't the same as visual arts... | Ну, может писательство и не то же самое, что визуальное искусство... |
| It's the same desperation, the same devastation everywhere you look. | Здесь то же самое отчаяние, то же самое опустошение везде куда ни глянь. |
| The same applies to export; article 9 of the same Act prohibits the export of arms from the Kingdom. | То же самое относится к экспорту: статья 9 этого закона запрещает экспорт оружия из Королевства. |
| They're in the same condition and look to have been there the same amount of time. | Они в той же состояние и смотреть был там то же самое количество времени. |
| OK, same cafe, same meal as yesterday. | То же самое кафе, та же еда, как и вчера. |
| If the international community just keeps doing the same things the same way, we may make some modest progress here and there but we will miss many Development Goals. | Если международное сообщество будет просто продолжать делать то же самое, используя те же методы, мы, возможно, и добьемся некоторого скромного прогресса там и здесь, однако не выполним большинства целей в области развития. |
| But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. | Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
| The very same method and the very same weapon That the killer employed... ten years ago. | Тот же самый способ и то же самое оружие, которое киллер использовал... десять лет назад. |