The same applies to child labour. |
То же самое относится и к проблеме детского труда. |
The same applies to torn bags and other damaged packaging. |
То же самое справедливо и в отношении разорванных мешков и другой поврежденной упаковочной тары. |
The same situation applies to security requirements. |
То же самое можно сказать о потребностях в обеспечении безопасности. |
The same was true for other reservations. |
То же самое можно сказать и о других оговорках. |
The same applies to disarmament policy. |
То же самое касается и политики в области разоружения. |
I think similarly the same point applies with regard to preconditions. |
И мне думается, то же самое справедливо и в отношении предварительных условий. |
The same applies to the electronic media. |
То же самое касается и электронных средств массовой информации. |
Other states may do the same. |
То же самое могут сделать и другие государства. |
The same applies to witnesses assisting country missions by special procedures. |
То же самое относится и к свидетелям, оказывающим помощь при посещении стран мандатариями специальных процедур. |
We'll do the same with you if necessary. |
Можем сделать то же самое и с вами, если потребуется. |
Not precisely... the same show. |
А это уже не совсем... то же самое шоу. |
C.D.C. Got the same warning. |
Центр по контролю заболеваний получил то же самое предупреждение. |
I pray you feel the same. |
Я молюсь, что ты чувствуешь то же самое. |
Thought maybe he'd feel the same. |
Подумала, может и он почувствует то же самое. |
Maybe it's time you do the same. |
Возможно, пришло время и тебе сделать то же самое. |
I... still feel the same. |
Я... все еще чувствую то же самое. |
I know you feel the same. |
Я знаю, ты чувствуешь то же самое. |
Well, maybe writing isn't the same as visual arts... |
Ну, может писательство и не то же самое, что визуальное искусство... |
It's the same desperation, the same devastation everywhere you look. |
Здесь то же самое отчаяние, то же самое опустошение везде куда ни глянь. |
The same applies to export; article 9 of the same Act prohibits the export of arms from the Kingdom. |
То же самое относится к экспорту: статья 9 этого закона запрещает экспорт оружия из Королевства. |
They're in the same condition and look to have been there the same amount of time. |
Они в той же состояние и смотреть был там то же самое количество времени. |
OK, same cafe, same meal as yesterday. |
То же самое кафе, та же еда, как и вчера. |
If the international community just keeps doing the same things the same way, we may make some modest progress here and there but we will miss many Development Goals. |
Если международное сообщество будет просто продолжать делать то же самое, используя те же методы, мы, возможно, и добьемся некоторого скромного прогресса там и здесь, однако не выполним большинства целей в области развития. |
But the same unilateralist States, while possessing and developing at the same time the most destructive and inhumane weapons, are too intolerant to allow the Agency to function smoothly. |
Но те же самые государства - апологеты односторонности, которые в то же самое время обладают и самыми разрушительными и бесчеловечными вооружениями и занимаются их разработкой, действуют очень уж нетерпимо и не позволяют Агентству благополучно функционировать. |
The very same method and the very same weapon That the killer employed... ten years ago. |
Тот же самый способ и то же самое оружие, которое киллер использовал... десять лет назад. |