Cannot say the same about you. |
Не могу сказать то же самое о тебе. |
Jordan also hoped that India and Pakistan would do the same. |
Иордания выражает также надежду, что то же самое сделают Индия и Пакистан. |
The same is true for people in rebel-held areas. |
То же самое относится и к тем, кто находится в районах, контролируемых повстанцами. |
The same will be required of the international community's response. |
То же самое будет требоваться и от международного сообщества в плане его ответных действий. |
The same applies for allegations against military observers and CIVPOL. |
То же самое относится к обвинениям в отношении военных наблюдателей и ГПООН. |
The same goes for most by-laws in this field. |
То же самое относится к большинству подзаконных актов в этой области. |
The same applied to the Summit Outcome. |
То же самое относится и к Итоговому документу Саммита. |
The same holds for special obligations derived from these treaties, conventions and agreements. |
То же самое относится к специальным обязательствам, вытекающим из этих договоров, конвенций и соглашений». |
The same applied to religious diversity. |
То же самое относится и к религиозному многообразию. |
4.11 The same held true on Appeal. |
4.11 То же самое относится и к апелляционному ходатайству. |
The same goes for the United Nations Disarmament Commission. |
То же самое относится и к Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The same was true of the eligible infrastructure sectors. |
То же самое применимо также к секторам инфраструктуры, в которых могут быть выданы концессии. |
The same applies to various news organizations. |
То же самое относится и к различным новостным организациям. |
The same applies for user generated virtual objects. |
То же самое касается и виртуальных объектов, созданных пользователем. |
1-trees are the same as unrooted trees. |
1-Деревья - это то же самое, что и некорневые деревья. |
He probably told Ozawa the same. |
Наверняка он и Озаве сказал то же самое. |
The same is true of religious conflicts throughout the Middle East. |
То же самое можно сказать и о религиозных конфликтах по всему Ближнему Востоку. |
The same for telecoms across the country. |
То же самое и в телекоммуникации по всей стране. |
Always thought you felt the same way. |
Я всегда думал, ты чувствуешь то же самое. |
We could make the same point concerning agricultural productivity. |
То же самое можно отметить и в отношении производительности сельского хозяйства. |
The same goes with gender equality. |
То же самое можно сказать о гендерном равенстве. |
Not quite the same as pets. |
Не совсем то же самое что жить дома, но... |
He's says the same about you. |
Он как раз рассказывает то же самое о тебе. |
So the same house. Malfunctions almost the exact same time a year later. |
Итак, в том же самом доме возникает неисправность практически в то же самое время год спустя. |
Autonomy is more or less the same, the same use. |
Автономия является более или менее то же самое, то же использования. |