Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
At a time when the other Committees had undertaken an in-depth study and rationalization of their agendas, the Fourth Committee should do the same. В то время когда другие комитеты проводят углубленное исследование и рационализацию своих повесток дня, Четвертому комитету следует сделать то же самое.
At the same time, the intensification of economic difficulties has made it easier to allure workers and subject them to forced labour, especially in rural areas. В то же самое время обострение экономических трудностей облегчает задачу заманивания работников и привлечения их к принудительному труду, особенно в сельских районах.
At the same time, two new projects have been introduced by the Federal Government to attenuate the plight of underprivileged children. В то же самое время федеральное правительство приступило к осуществлению двух новых проектов с целью облегчения положения непривилегированных групп детей.
At the same time, the resumption of farming activities by returnees has increased the need for agricultural rehabilitation efforts in the country. В то же самое время возобновление сельскохозяйственной деятельности репатриантами увеличило потребность в усилиях по восстановлению сельского хозяйства в стране.
In response to those suggestions, I would be prepared to conduct open-ended plurilateral discussions at the same time as continuing bilateral and group consultations. В ответ на эти предложения я готов провести открытые многосторонние обсуждения, продолжая в то же самое время двусторонние и групповые консультации.
At the same time, the processes of globalization and economic interdependence are creating new opportunities for progress and making the dissemination of technology and knowledge more feasible. В то же самое время процессы глобализации и экономической взаимозависимости создают новые возможности для прогресса и делают более осуществимым распространение технологий и знаний.
At the same time, thought needs to be given to the basic indicators that would enable us to establish, in an appropriate way, the number of members. В то же самое время необходимо подумать над основными указателями, которые позволили бы нам определить надлежащим путем число членов.
The major donor to UNRFNRE confirmed the willingness of his Government to continue to contribute to the Fund and urged other donors to do the same. Основной донор ОФИПР подтвердил готовность его правительства продолжать вносить средства в Фонд и настоятельно призвал других доноров сделать то же самое.
Isn't it, so it's capacitor - exactly the same idea. Конденсатор, то же самое понятие.
They see a regular guy can, you know, follow impossible dreams, maybe they'll be inspired to do the same, I guess. Они увидят, как обычный человек стремится воплотить невероятные мечты, и это их вдохновит делать то же самое.
If I were Karel, I would have made the same choice given the circumstances. На месте Карела я бы принял то же самое решение.
At the same time, the Committee underlines that this does not exempt the State party from the full and effective application of the Covenant. В то же самое время Комитет подчеркивает, что это не освобождает государство-участника от полного и эффективного применения положений Пакта.
At the same time, we see violence of many kinds raking the face of the Earth. В то же самое время мы видим различные формы насилия, уродующие лицо Земли.
At the same time, the Norwegian Government strongly deplores the violations of human rights and the lack of democratic rights that still characterize the situation in Cuba. В то же самое время правительство Норвегии весьма сожалеет о нарушениях прав человека и отсутствии демократических свобод, которые по-прежнему характеризуют положение на Кубе.
Unfortunately, we are compelled to note at the same time the emergence of some negative phenomena, such as disastrous regional and inter-ethnic conflicts. К сожалению, в то же самое время мы вынуждены констатировать возникновение некоторых негативных явлений, таких как разрушительные региональные и межэтнические конфликты.
Relax, I would've taken the same deal, too, if I was in your shoes. Успокойся, я бы сделал то же самое на твоем месте.
If one person in a social group begins to volunteer for a charity, they can influence their friends to do the same. Если в социальной группе кто-то начинает заниматься благотворительностью, он может сподвигнуть своих друзей делать то же самое.
At the same time, however, one must recognize the large number of deaths in the ranks of the police forces themselves. Однако в то же самое время следует также признать наличие значительного числа смертных случаев и среди сотрудников полиции.
You know, it's the same as the Kosher option. Хотя в кошерной всё то же самое.
The same applies to some of the functions which, according to paragraph 139, are assigned to the Department for Development Support and Management Services. То же самое относится к некоторым функциям, согласно пункту 139 возложенным на Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению.
At the same time, concern was expressed at the continuing decrease in the level of core resources assigned to the United Nations system. В то же самое время была высказана обеспокоенность в связи с продолжающимся снижением уровня основных ресурсов, выделяемых системе Организации Объединенных Наций.
At the same time, countries should be encouraged to make voluntary contributions to the fund as their participation in meeting the responsibilities of the collective security system. В то же самое время страны следует поощрять к внесению добровольных взносов в фонд в рамках их участия в выполнении обязанностей в контексте системы коллективной безопасности.
At the same time, in some parts of the Organization, certain areas of Secretariat work are becoming increasingly dependent on the provision of gratis personnel. В то же самое время в ряде подразделений Организации определенные направления деятельности Секретариата во все большей степени зависят от наличия безвозмездно предоставляемого персонала.
At the same time, the United Nations development system and the donors also needed to be supportive of the efforts of the developing countries. В то же самое время для поддержки усилий развивающихся стран также необходима система развития Организации Объединенных Наций и доноры.
New Zealand has eliminated virtually all of its agricultural subsidies, and the European Union and the United States have plans to do the same. Новая Зеландия отменила практически все свои сельскохозяйственные субсидии, и то же самое планируют сделать страны Европейского союза и Соединенные Штаты Америки.