| By main activity status assessed directly, the same person would however be classified as inactive, because inactivity was the largest spell during the last year. | При прямой оценке основного статуса активности то же самое лицо можно было бы, однако, классифицировать в качестве неактивного, поскольку оно являлось неактивным на протяжении наибольшего временного периода за прошедший год. | 
| In their expert opinion I notice the same in relation to some other activities that have taken place in this room this year. | По их экспертным мнениям я отмечаю то же самое и применительно к некоторым другим мероприятиям, проходившим здесь в зале в этом году. | 
| This delegation represents a State that has taken the United Nations hostage and is now attempting to do the same with the Conference on Disarmament. | Эта делегация представляет государство, которое взяло в заложники Организацию Объединенных Наций, а теперь пытается сделать то же самое и с Конференцией по разоружению. | 
| It may even be that the authorities in the foreign country had taken the step to expel the person and confiscated the passport at the same time. | Может даже случиться так, что власти иностранной страны приняли меру по высылке лица и в то же самое время конфисковали его паспорт. | 
| At the same time, these incidents are a clear reminder that many more challenges may be encountered in the coming crucial months. | В то же самое время эти инциденты, без сомнения, напоминают нам о том, что в предстоящие решающие месяцы мы можем столкнуться с еще большим числом проблем. | 
| But at the same time, we must also combine rationality with empathy, the mind with the heart. | Однако в то же самое время мы должны также сочетать рационализм с сопереживанием, ум - с сердцем. | 
| At the same time, the view was expressed that the role and functions of the Headquarters Steering Committee should be officially defined in the methodology. | В то же самое время было высказано мнение о том, что в методологии следует официально определить роль и функции руководящего комитета штаб-квартиры. | 
| However, randori geiko is not the same as a randori competition. | Однако рандори гейко не то же самое, что соревнования рандори. | 
| Its auditors claim that its central practices were within the law; that thousands of firms do the same. | Аудиторы компании заявляли, что ее основные действия находились в рамках закона, что тысячи фирм делали то же самое. | 
| it is not possible to register a domain name exactly the same. | это не возможно, чтобы зарегистрировать доменное имя в точности то же самое. | 
| In another example, two customers may arrive at the same time when there happens to be a single seat in the waiting room. | В другом примере два клиента могут прибыть в то же самое время, когда в приемной есть единственное свободное место. | 
| Roughly speaking, central extensions of Lie groups by discrete groups are the same as covering groups. | Грубо говоря, центральные расширения групп Ли с помощью дискретных групп, это то же самое, что накрывающие группы. | 
| Over 23,000 jobs were shed in the early 1980s, though King managed the considerable trick of boosting staff morale and modernising operations at the same time. | Свыше 23000 рабочих мест были сокращены в начале 1980-х, хотя Кинг предпринимал различные меры для поднятия морального духа персонала и оптимизации бизнес-процессов в то же самое время. | 
| In this case, we have discovered that two of our cosets are actually the same, known as a coincidence. | В этом случае, мы обнаружили, что два из наших смежных классов - фактически то же самое, известные как совпадение. | 
| There should be no surprise in finding that women suffered the same fate and had to fight hard to win their position in society. | И нас даже не пугает, что то же самое случилось с женщиной, и она должна была в упорной борьбе завоевывать свое место в обществе. | 
| The same was true of the provisions relating to countermeasures in chapter II of part three. | То же самое можно сказать и о положениях, касающихся контрмер, которые содержатся в главе II Части третьей. | 
| The same applies to education, particularly the education of girls and women. | То же самое относится к образованию, особенно образованию женщин и девочек. | 
| Like we protect our binaries and libraries with integrity tests, we must do the same here. | Мы защищаем свои программы и библиотеки при помощи тестов на целостность, то же самое мы должны сделать и здесь. | 
| Statements in non-standard analysis can be translated into statements about limits, but the same is not always true in smooth infinitesimal analysis. | Утверждения на языке нестандартного анализа могут быть переведены в утверждения о пределах, но то же самое не всегда верно в гладком инфинитезимальном анализе. | 
| To be neither long nor short is the same as to be flat or square. | Не иметь ни «длинной», ни «короткой» позиции означает то же самое, что иметь нулевую или сбалансированную позицию. | 
| Then as I always the same, but is a way to judge. | Тогда, как я всегда то же самое, но путь к судье. | 
| When he refuses, Lydia makes the same offer to one of the 11 on her hit list and adds Mike to it. | Когда он отказывается, Лидия делает то же самое предложение одному из одиннадцати этих людей и добавляет в список Майка. | 
| Note that abundancy is not the same as abundance, which is defined as σ(n) - 2n. | Заметим, что избыточность, это не то же самое, что избыток, который определяется как σ (n) - 2 n {\displaystyle \sigma (n)-2n}. | 
| This weekend has been chosen because the campaign in 1998 took place about the same time of the year. | Эти выходные были выбраны потому, что приблизительно в это же самое время проводилась кампания 1998 года. | 
| ) Initially, only came to loot, since that time there was a perception that deprived neighbor production is economically more profitable than producing the same. | ) Первоначально, только пришли грабить, потому что в то время было понимание того, что лишены соседа производство экономически выгоднее, чем производить то же самое. |