By main activity status assessed directly, the same person would however be classified as inactive, because inactivity was the largest spell during the last year. |
При прямой оценке основного статуса активности то же самое лицо можно было бы, однако, классифицировать в качестве неактивного, поскольку оно являлось неактивным на протяжении наибольшего временного периода за прошедший год. |
In their expert opinion I notice the same in relation to some other activities that have taken place in this room this year. |
По их экспертным мнениям я отмечаю то же самое и применительно к некоторым другим мероприятиям, проходившим здесь в зале в этом году. |
This delegation represents a State that has taken the United Nations hostage and is now attempting to do the same with the Conference on Disarmament. |
Эта делегация представляет государство, которое взяло в заложники Организацию Объединенных Наций, а теперь пытается сделать то же самое и с Конференцией по разоружению. |
It may even be that the authorities in the foreign country had taken the step to expel the person and confiscated the passport at the same time. |
Может даже случиться так, что власти иностранной страны приняли меру по высылке лица и в то же самое время конфисковали его паспорт. |
At the same time, these incidents are a clear reminder that many more challenges may be encountered in the coming crucial months. |
В то же самое время эти инциденты, без сомнения, напоминают нам о том, что в предстоящие решающие месяцы мы можем столкнуться с еще большим числом проблем. |
But at the same time, we must also combine rationality with empathy, the mind with the heart. |
Однако в то же самое время мы должны также сочетать рационализм с сопереживанием, ум - с сердцем. |
At the same time, the view was expressed that the role and functions of the Headquarters Steering Committee should be officially defined in the methodology. |
В то же самое время было высказано мнение о том, что в методологии следует официально определить роль и функции руководящего комитета штаб-квартиры. |
However, randori geiko is not the same as a randori competition. |
Однако рандори гейко не то же самое, что соревнования рандори. |
Its auditors claim that its central practices were within the law; that thousands of firms do the same. |
Аудиторы компании заявляли, что ее основные действия находились в рамках закона, что тысячи фирм делали то же самое. |
it is not possible to register a domain name exactly the same. |
это не возможно, чтобы зарегистрировать доменное имя в точности то же самое. |
In another example, two customers may arrive at the same time when there happens to be a single seat in the waiting room. |
В другом примере два клиента могут прибыть в то же самое время, когда в приемной есть единственное свободное место. |
Roughly speaking, central extensions of Lie groups by discrete groups are the same as covering groups. |
Грубо говоря, центральные расширения групп Ли с помощью дискретных групп, это то же самое, что накрывающие группы. |
Over 23,000 jobs were shed in the early 1980s, though King managed the considerable trick of boosting staff morale and modernising operations at the same time. |
Свыше 23000 рабочих мест были сокращены в начале 1980-х, хотя Кинг предпринимал различные меры для поднятия морального духа персонала и оптимизации бизнес-процессов в то же самое время. |
In this case, we have discovered that two of our cosets are actually the same, known as a coincidence. |
В этом случае, мы обнаружили, что два из наших смежных классов - фактически то же самое, известные как совпадение. |
There should be no surprise in finding that women suffered the same fate and had to fight hard to win their position in society. |
И нас даже не пугает, что то же самое случилось с женщиной, и она должна была в упорной борьбе завоевывать свое место в обществе. |
The same was true of the provisions relating to countermeasures in chapter II of part three. |
То же самое можно сказать и о положениях, касающихся контрмер, которые содержатся в главе II Части третьей. |
The same applies to education, particularly the education of girls and women. |
То же самое относится к образованию, особенно образованию женщин и девочек. |
Like we protect our binaries and libraries with integrity tests, we must do the same here. |
Мы защищаем свои программы и библиотеки при помощи тестов на целостность, то же самое мы должны сделать и здесь. |
Statements in non-standard analysis can be translated into statements about limits, but the same is not always true in smooth infinitesimal analysis. |
Утверждения на языке нестандартного анализа могут быть переведены в утверждения о пределах, но то же самое не всегда верно в гладком инфинитезимальном анализе. |
To be neither long nor short is the same as to be flat or square. |
Не иметь ни «длинной», ни «короткой» позиции означает то же самое, что иметь нулевую или сбалансированную позицию. |
Then as I always the same, but is a way to judge. |
Тогда, как я всегда то же самое, но путь к судье. |
When he refuses, Lydia makes the same offer to one of the 11 on her hit list and adds Mike to it. |
Когда он отказывается, Лидия делает то же самое предложение одному из одиннадцати этих людей и добавляет в список Майка. |
Note that abundancy is not the same as abundance, which is defined as σ(n) - 2n. |
Заметим, что избыточность, это не то же самое, что избыток, который определяется как σ (n) - 2 n {\displaystyle \sigma (n)-2n}. |
This weekend has been chosen because the campaign in 1998 took place about the same time of the year. |
Эти выходные были выбраны потому, что приблизительно в это же самое время проводилась кампания 1998 года. |
) Initially, only came to loot, since that time there was a perception that deprived neighbor production is economically more profitable than producing the same. |
) Первоначально, только пришли грабить, потому что в то время было понимание того, что лишены соседа производство экономически выгоднее, чем производить то же самое. |