Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
This is not quite the same as addressing the developmental needs of the poorer sections of the population in these countries. Это вовсе не то же самое, что заниматься связанными с развитием нуждами беднейших слоев населения в этих странах.
The same must be said about the condition of "adequate response" in draft article 11. То же самое следует сказать в отношении содержащегося в проекте статьи 11 условия, касающегося "должного реагирования".
The same is true for societies as a whole. То же самое относится к обществам в целом.
The same is true of the hunger for power and lack of moderation. То же самое можно сказать о жажде власти и отсутствии чувства меры.
At the same time, however, the international community and the Security Council were called upon to handle radically new situations. Однако в то же самое время международное сообщество и Совет Безопасности были призваны отреагировать на совершенно новые ситуации.
At the same time, there is a clear awareness of the unique and critical moment which our Organization has reached. В то же самое время существует четкое осознание уникальности и важности того момента, который переживает наша Организация.
The same was true with regard to the situation in Lebanon. То же самое справедливо и применительно к положению в Ливане.
I hope India can say the same about Indian-held Jammu and Kashmir. Я надеюсь, что Индия может сказать то же самое об удерживаемых Индией штатах Джамму и Кашмире.
There is at the same time a need for reductions in military expenditures at the global level and on a non-discriminatory basis. В то же самое время существует необходимость сокращения военных расходов на глобальном уровне и на недискриминационной основе.
At the same time, we must recognize that there is interdependence. В то же самое время мы должны признать, что здесь существует взаимозависимость.
At the same time, we must stress the complementarity of all those dimensions. В то же самое время мы должны подчеркнуть взаимодополняемость всех этих аспектов.
At the same time, many of these countries are indifferent to slow growth and population ageing. В то же самое время многие из этих стран не испытывают беспокойства в отношении низких темпов прироста населения и его старения.
At the same time, the federal government began to encourage attendance of Native American students in public schools. В то же самое время федеральное правительство приступило к осуществлению мер по облегчению приема коренных американцев в публичные школы.
At the same time, my delegation has stressed that careful consideration of the objectives of such a conference is essential. В то же самое время моя делегация подчеркивала, что тщательное рассмотрение целей такой конференции является основополагающим условием.
The Government encourages the same in the private sector. Правительство поощряет то же самое и в частном секторе.
At the same time the national reconciliation committee is continuing its contacts with other political and military groups. В то же самое время комитет по национальному примирению продолжал поддерживать контакты с другими политическими и военными группами.
At the same time an epidemic of cholera has broken out in some cities in Chad. В то же самое время в ряде городов Чада разразилась эпидемия холеры.
At the same time, achieving sustainable development will require that all countries, particularly the developed countries, change their consumption patterns. В то же самое время достижение устойчивого развития потребует от всех стран, особенно развитых, изменения своих потребительских моделей.
The same applies to the disarmament process, certain aspects of which provoke serious worries. То же самое касается процесса разоружения, отдельные аспекты которого вызывают серьезную тревогу.
The same goes for the efforts towards the complete and verifiable ban on nuclear tests. То же самое касается усилий, направленных на окончательное и поддающееся проверке запрещение ядерных испытаний.
The same has been said by senior representatives of Pakistan's armed forces. То же самое говорят и представители высшего командного состава вооруженных сил Пакистана.
The same is true for the international handling of the debt problems of individual countries. То же самое можно сказать и о рассмотрении на международном уровне проблем задолженности отдельных стран.
The market for solar water-heaters is largely commercial in the developed countries and the same holds true for some developing countries. В развитых странах рынок водяных гелионагревателей в значительной степени коммерциализирован, и то же самое относится к некоторым развивающимся странам.
And we have seen the same as the peace process gathers strength in the Middle East. То же самое мы наблюдаем сейчас, когда процесс установления мира набирает силу на Ближнем Востоке.
The same can be said of the continent's external trade. То же самое можно сказать о внешней торговле континента.