Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
Subsequently, President Sharif stated that his Government would continue to honour the agreement with ASWJ and called on ASWJ to do the same. Впоследствии президент Шариф заявил, что его правительство будет продолжать соблюдать соглашение с АСВД, и призвал АСВД делать то же самое.
I hope that the same will happen when it comes to all United Nations country offices that are now located in Nairobi. Надеюсь, что то же самое произойдет со всеми страновыми отделениями Организации Объединенных Наций, которые сейчас размещены в Найроби.
Those areas will require immediate and concerted action to improve control over assets and, at the same time, to prepare peacekeeping operations for IPSAS implementation. Для решения этих проблем необходимо принять безотлагательные и согласованные усилия по совершенствованию механизма контроля за имуществом и, в то же самое время, по подготовке операций по поддержанию мира к переходу на МСУГС.
This does not mean that the same is true for the other provisions if the requirements of article 11 are met. Это не означает, что то же самое верно для других положений, если не соблюдаются требования статьи 11.
Yet at the same time, paradoxically, there are forces that cause schisms and unrest in society. Однако в это же самое время, как это ни парадоксально, существуют силы, создающие раскол и дестабилизацию в обществе.
For example, in the inter-American system, all hearings were webcast and there was nothing to stop the United Nations treaty body system doing the same. Например, что касается межамериканской системы, то все слушания транслируются через Интернет, и ничто не может воспрепятствовать тому, чтобы система договорных органов Организации Объединенных Наций сделала то же самое.
Karim Amer was then threatened that he would receive the same treatment if he intervened in the prison's affairs. Затем Кариму Амеру угрожали, что с ним сделают то же самое, если он будет вмешиваться в тюремные дела.
The independent expert informed the Force Commander that he had made the same point in many of his reports to the Human Rights Council. Независимый эксперт сообщил командующему Силами о том, что он отмечал то же самое во многих своих докладах Совету по правам человека.
The same applies to intangible cultural heritage, which sustains living cultural expressions and traditional know-how, as well as performing arts. То же самое можно сказать и в отношении нематериального культурного наследия, благодаря охране которого обеспечивается защита существующих форм культурного самовыражения и традиционных ноу-хау, а также исполнительских видов искусства.
I know that people are going through the exact same thing, only in a different place. Я знаю, что люди проходят через то же самое, что и мы, только в других местах.
Quite unnecessarily, the same holds true for the hundreds of thousands of young girls and women who will die in pregnancy and childbirth. То же самое относится и к сотням тысяч девушек и женщин, которые умрут во время беременности или родов, что также является совершенно неоправданным.
The same can be said of climate change, another recent area of concern and action for the United Nations. То же самое можно сказать и относительно изменения климата, которое стало новой темой для Организации Объединенных Наций.
The same applies to STIs, albeit that a different country did not provide information for both years. Это же самое касается НТУ - правда, по причине того, что информацию за оба года не представила другая страна.
The same was true of the NIOB. То же самое можно сказать и о БПВА.
The same is the case for the construction sector, which had 1,774 insured women in 2008, compared to 1,059 in 2005. То же самое имеет место в секторе строительства, где на 2008 год было 1774 застрахованных женщины по сравнению с 1059 в 2005 году.
The same could be said of the provision for miscellaneous services proposed under general operating expenses for the Office of Central Support Services. То же самое можно сказать об ассигнованиях на различные услуги, испрашиваемых по статье «Общие оперативные расходы» для Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
I did the same as President in 2008 and 2009 - to little effect, I must confess. Как президент я сделал то же самое в 2008 и 2009 годах, однако, должен признаться, моя просьба осталась без ответа.
The same is true for the issue of including women in the public sphere, where we are witnessing a true renewal. То же самое относится и к проблеме подключения женщин к участию в общественной деятельности, где мы наблюдаем полное обновление ситуации.
The same has been the case for reviews in the second year to date. До настоящего времени то же самое имело место в ходе проведения обзоров во втором году.
Concomitantly, the judge admitted that this same secret file was insufficient to bring charges against Mr. Musa. Но в то же самое время судья признала, что материалов этого секретного досье недостаточно для предъявления обвинений г-ну Мусе.
At the same time, a simple ERM framework and methodology will be developed, as well as tool kits and guidance materials. В то же самое время будут разработаны простые рамки ОУР и методология, а также наборы инструментов и инструктивные материалы.
The same held true for draft article 34, which laid down the principle of reparation deriving from the Factory at Chorzow case. То же самое справедливо в отношении проекта статьи 34, в котором закладывается принцип возмещения, сформулированный в деле о фабрике в Хожуве.
She acknowledges that distinct groups that are numerically a minority in society may at the same time have dominance over the economy or other sectors. Она признает, что отдельные группы, которые в силу своей малочисленности являются меньшинством в обществе, могут в то же самое время доминировать в экономике или других секторах.
At the same time, non-State armed groups operating in Darfur began to fragment into numerous factions, with some opposing and some accepting, conditionally, the Darfur Peace Agreement. В то же самое время неправительственные вооруженные группировки, действующие в Дарфуре, начали распадаться на многочисленные фракции, которые в одних случаях выступали против этого соглашения, а в других были согласны его признать на определенных условиях.
At the same time, however, it cautions that additional posts and structural changes are only one part of the reform equation. В то же самое время он в качестве предостережения указывает, что создание дополнительных должностей и осуществление структурных преобразований - это всего лишь часть формулы реформы.