Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
In almost all cases, the provisional liquidator was the same person as was finally appointed, and courts expected that that would be the case. Почти во всех случаях временный ликвидатор - это то же самое лицо, которое подлежит окончательному назначению, и суды предполагают, что так оно и будет.
Size and importance do not have exactly the same meaning here as in the case of equality among nations. В данном контексте размеры территории и влияние имеют не совсем то же самое значение, что в сфере равенства между странами.
The same practice is said to have occurred in the city of Arbil, from where dozens of families were also abducted. По сообщениям, то же самое произошло и в городе Эрбиле, где также были похищены десятки семей.
The same applies when a victim of oppressive conduct by public officials files a crime report with the public prosecutor's office. То же самое касается случая, при котором потерпевший от действий государственных служащих обращается в прокуратуру с просьбой о возбуждении уголовного дела.
In 1995, 40,000 families had been settled, and it was expected that the same would be done for 60,000 more in 1996. В 1995 году таким образом были обустроены 40000 семей, и ожидается, что в 1996 году то же самое будет сделано в отношении еще 60000.
And the same for Sergeant Goodfellow's sword! И то же самое о мече сержанта Гудфеллоу!
The same was true elsewhere in the developed world, as he showed with reference to several developed countries. То же самое происходит и в других промышленно раз-витых странах, о чем свидетельствуют приводимые им данные по ряду таких стран.
Persons who, through their responsibilities, profession or occupation, have information that an offence has been committed are required to do the same. То же самое должны сделать лица, которые в силу своих должностных и профессиональных обязанностей или по долгу службы получили сведения о совершении преступления.
The same is true of the data in Fig 4. Figure. То же самое можно сказать и о данных, представленных в рис. 5.
Meanwhile, the soldiers forced the other two villagers to watch and threatened to do the same to them if they did not tell what they knew. В это время солдаты заставляли двух других арестованных смотреть на происходящее и угрожали сделать с ними то же самое, если они не расскажут то, что им известно.
Should ECOWAS be compelled to take the decision to disengage from Liberia and withdraw ECOMOG, UNOMIL would have no choice but to do the same. Если ЭКОВАС будет вынуждено принять решение об уходе из Либерии и выводе ЭКОМОГ, то у МНООНЛ не останется иного выбора, как сделать то же самое.
At the same time, much more needs to be done to help prevent future crises and reduce poverty. В то же самое время еще многое надо сделать, чтобы предотвратить кризисы в будущем и сократить уровень бедности в мире.
At the same time, I am committed to maximizing resources available for programming and will therefore fund the estimated $25 million short-term additional costs associated with these plans through savings or extrabudgetary contributions. В то же самое время я привержен цели выделения максимального объема ресурсов на реализацию программ, и поэтому краткосрочные дополнительные расходы в размере около 25 млн. долл. США, связанные с этими планами, будут покрываться за счет сэкономленных средств или внебюджетных взносов.
At the same time, they are seeking ways to recruit members of the target group to more highly qualified posts. В то же самое время они изыскивают пути для назначения представителей этой конкретной группы на должности, требующие более высокой квалификации.
At the same time, it must prevent a return to the galloping inflation that the country experienced from 1984 to 1993. В то же самое время оно должно воспрепятствовать возвращению галопирующей инфляции, имевшей место в стране в 1984-1993 годах.
At the same time, competition between various funds had increased sharply and had led to pointless duplication of efforts that the international community could simply not afford. В то же самое время соперничество между различными фондами резко возросло, и это привело к бессмысленному дублированию усилий, которое международное сообщество просто не может себе позволить.
We must, at the same time, recognize that poverty, like the environment, knows no borders. В то же самое время мы должны признать, что нищета, как и окружающая среда, не знает границ.
At the same time that the events of last September highlighted our vulnerability, the response to them demonstrated the need for focused international action. И если события сентября прошлого года высветили нашу уязвимость, то реакция на них в то же самое время продемонстрировала необходимость целенаправленных международных действий.
For example, 1 person-day for a manager will likely be more costly than the same amount of time required for a labourer. Например, 1 человеко-день менеджера, скорее всего, будет более дорогим, чем то же самое количество времени рабочего.
We urge other Governments to do the same without any doubt or delay, so as to ensure its earliest possible entry into force. Мы призываем правительства других стран без всяких сомнений или отсрочек сделать то же самое для обеспечения ее скорейшего вступления в силу.
The same is true for the two culture and arts ensembles, "Georgi Dimitrov" and "Mladost" (Bosilgrad). То же самое можно сказать в отношении двух культурных и художественных ансамблей в Босилеграде, которые называются "Георгий Димитров" и "Младость".
The same will be true if work on an effects-based approach for a possible new protocol on particles is chosen. То же самое потребуется и в том случае, если будет принято решение разрабатывать возможный новый протокол по твердым частицам на основе ориентированного на воздействие подхода.
The same holds when formal employment does not increase as fast as the labour supply and the informal sector absorbs surplus labour. То же самое наблюдается в случаях, когда рост занятости в организованном секторе не поспевает за ростом предложения на рынке труда и неорганизованный сектор поглощает излишки рабочей силы.
The same holds true for the substance and quality of UNDP work in the growing number of countries in special development situations. То же самое справедливо и в отношении существа и качества работы ПРООН в растущем числе стран, находящихся в особых с точки зрения развития условиях.
The same applies to nuclear security assurances, the prevention of nuclear war and the nuclear arms race. То же самое относится и к гарантиям ядерной безопасности, предотвращению ядерной войны и гонке ядерных вооружений.