The same applies to the "Withdrawal of a proposal". |
То же самое касается правила "Снятие предложения". |
It was doing the same in China and other emerging economies. |
То же самое она делает в Китае и в других странах с формирующейся рыночной экономикой. |
The same is true for the community of all users and staff affected in their jobs by the changing business processes. |
То же самое касается сообщества всех пользователей и сотрудников, работа которых оказывается затронутой изменением рабочих процессов. |
Almost three-quarters of responding hauliers would do the same. |
Почти три четверти ответивших перевозчиков сделали бы то же самое. |
The same can be said of the opposite actions to find a way forward. |
И то же самое можно сказать и о противоположных действиях с целью найти путь вперед. |
The same applies to pictures, few of which show men and women together. |
То же самое касается и изображений, лишь немногие из которых показывают мужчин и женщин вместе. |
A good relationship with the Maori party was not the same as an established formal consultation process and integration. |
Хорошие отношения со стороной маори - не то же самое, что налаженный формальный процесс консультаций и интеграции. |
The same happened with regard to Croatia, Slovenia and later Montenegro. |
То же самое произошло с Хорватией, Словенией и позднее Черногорией. |
The same may be said of protectionism, which tends to appear at difficult times. |
То же самое можно сказать и о протекционизме, который имеет тенденцию проявляться в трудные времена. |
Accelerating progress in one area entails doing the same for other areas. |
Ускорение прогресса на одном направлении подразумевает то же самое на других. |
It was unfortunate that others had not been prepared to do the same. |
К сожалению, другие не были готовы сделать то же самое. |
At the same time, we are coordinating efforts and adopting measures within the framework of security policies for Central America. |
В то же самое время мы координируем усилия и принимаем меры в рамках стратегий в области безопасности, предназначенных для Центральной Америки. |
At the same time, we have undertaken thorough reforms of our armed forces, with the assistance of many NATO member countries. |
В то же самое время мы провели радикальные реформы наших вооруженных сил при содействии многих стран - членов НАТО. |
At the same time, the list of crimes covered was overly broad. |
В то же самое время перечень включенных в него преступлений очень обширен. |
However, they may at the same time also compete for financial resources. |
В то же самое время они могут соперничать друг с другом за предоставление финансовых ресурсов. |
The same GD contains provisions regarding practical arrangements to ensure that the right of access to environmental information can be effectively exercised. |
То же самое Постановление правительства содержит положения, касающиеся практических условий, призванных обеспечить эффективное осуществление права на доступ к экологической информации. |
At the same time, recent developments in the UNECE region have led to new requirements for environmental reporting at the national level. |
В то же самое время последние события в регионе ЕЭК ООН обусловили новые требования к представлению экологических докладов на национальном уровне. |
The same goes for many other international issues, which leads us to say how much we appreciate the Council's activities. |
То же самое касается и многих других международных проблем, что побуждает нас заявить о том, насколько высоко мы ценим деятельность Совета. |
I certainly hope that the same holds true at the end of today's debate. |
Я, безусловно, надеюсь, что то же самое произойдет и в конце наших сегодняшних прений. |
The same goes for the house of the Abdul Razzaq family. |
То же самое относится и к дому семьи Абдул Раззак. |
The same holds for the activities of the media and NGOs. |
То же самое относиться к деятельности СМИ и НПО. |
The same occurred in Al Haffe in June. |
То же самое произошло в Эль-Хафе в июне. |
The same applies to interest and contribution to the injury. |
То же самое относится к процентам и усугублению вреда. |
The same applies with regard to the possibility of performing the obligation after the breach. |
То же самое касается и возможности выполнения обязательства после нарушения. |
The same can be said for the situation in Darfur. |
То же самое можно сказать и в отношении ситуации в Дарфуре. |