I'd like to order the same. |
Я хотел бы заказать то же самое. |
The same applied to the guidelines that envisaged the possibility of having a body assess the permissibility of a treaty. |
То же самое касается и руководящих положений, предусматривающих возможность оценки материальной действительности договора каким-либо органом. |
She urged the international community to do the same, particularly through support for UNRWA. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество сделать то же самое, прежде всего посредством оказания поддержки работе БАПОР. |
It supported the Joint Special Representative's efforts and encouraged the international community to do the same. |
Она поддерживает усилия Совместного специального представителя и призывает международное сообщество делать то же самое. |
The same held true for fires outside aircraft. |
То же самое касается пожаров вне воздушных судов. |
The same applies to numerous later maps up to the first half of the twentieth century. |
То же самое относится и к весьма многочисленным историческим картам вплоть до первой половины ХХ века. |
The same holds good for the consultation on draft versions of the national action plan. |
То же самое касается и консультаций по предварительным вариантам национальных планов действий. |
The same is true with health care: construction of the necessary physical infrastructure does not automatically ensure quality care. |
То же самое можно сказать и о медицинском обслуживании: строительство необходимой физической инфраструктуры не означает автоматического обеспечения качественного обслуживания. |
The same was true for all other suppliers of equipment and material. |
То же самое можно сказать и о всех других поставщиков оборудования и материалов. |
The same could be said of the brutality by law enforcement officials. |
То же самое можно сказать о жестокости со стороны служащих правоохранительных органов. |
The same was true if the funding envisaged by the treaty required parliamentary approval. |
То же самое происходит в ситуации, когда предусмотренное договором финансирование требует парламентского утверждения. |
The same is true with respect to determining the existence of an establishment. |
То же самое касается и определения наличия предприятия. |
It offered its views in a spirit of constructive dialogue and would do the same with respect to any other country. |
Она высказывает свои мнения в духе конструктивного диалога и будет делать то же самое по отношению к любой другой стране. |
The same could be said of minority rights. |
То же самое можно сказать и о правах меньшинств. |
The same is true for microdata. |
То же самое касается и микроданных. |
He invited all Committee members to do the same by mobilizing their networks of national and international contacts. |
Он предлагает всем членам Комитета сделать то же самое, использовав для этого все свои связи на национальном и международном уровнях. |
(b) In a second step the same has to be done for REESS requirements. |
Ь) на втором этапе то же самое должно быть сделано в отношении требований к ПЭАС. |
At the same time, State universities may also offer places per pay. |
В то же самое время государственные университеты могут предоставлять внебюджетные места. |
Ecuador was promoting such policies within the United Nations system, and the Third Committee should do the same. |
Эквадор продвигает такие программы в рамках системы Организации Объединенных Наций и считает, что Третий комитет должен делать то же самое. |
As we move forward with our ratification process, we encourage all other nations to do the same. |
По мере того как мы продвигаемся вперед со своим ратификационным процессом, мы побуждаем все другие страны сделать то же самое. |
The same is true of the rights of women and children. |
То же самое верно в отношении прав женщин и детей. |
The same would be done for Tunisia. |
То же самое будет сделано в отношении Туниса. |
The same applies to the second plenary discussion on FMCT scheduled for 26 June. |
То же самое относится и ко второй пленарной дискуссии по ДЗПРМ, запланированной на 26 июня. |
The same is true for Aboriginal and treaty rights. |
То же самое можно сказать о правах коренных народов и договорных правах. |
The same might be relevant to such criterion as the duration of the activity of environmental NGOs. |
То же самое может относиться и к такому критерию, как продолжительность деятельности экологической НПО. |