Africa will negotiate in good faith, and we expect others to do the same in the best interest of the Organization. |
Африка намерена добросовестно вести переговоры, и мы надеемся, что и другие будут делать то же самое в наилучших интересах Организации. |
The very same provision is also contained in Article 20 (3) of the new Local Elections Law which was enacted in 2007. |
То же самое положение содержится и в статье 20 3) нового Закона о местных выборах, который был принят в 2007 году. |
At the same time, the total value of the Tanzania programme has increased, reaching 34 million euro in 2008. |
В то же самое время общий объем средств в рамках танзанийской программы увеличился и в 2008 году достиг 34 млн. евро. |
At the same time, he welcomed the parties' affirmation that they had engaged in direct, sustained and intensive negotiations. |
В то же самое время он приветствовал заявление сторон о том, что они проводят между собой прямые, постоянные и интенсивные переговоры. |
At the same time, we pay our respects to Judge Kirsch for the manner in which he led the Court in its formative years. |
В то же самое время мы хотим воздать должное судье Киршу за то, как он руководил Судом в период его становления. |
The same applies for the investigation of the incident of 29 May, when Freedom Square in Ta'izz was attacked and burned. |
То же самое можно сказать о расследовании инцидента, произошедшего 29 мая и связанного с организацией нападения и поджога на Площади свободы в Таизе. |
I would say that the same is true if the analysis is done from a social development perspective. |
Я хотел бы подчеркнуть, что можно сказать то же самое и о сфере социального развития. |
The same applies to the question of disarmament, which our country considers crucial if we want a rapid return to security, peace and development. |
То же самое относится к вопросу разоружения, который, по мнению нашей страны, имеет очень большое значение для скорейшего восстановления безопасности, мира и развития. |
The same can be said of the Mine Ban Convention. We are also witnessing a readiness to really address the humanitarian impact caused by cluster munitions. |
То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. Мы также наблюдаем готовность реально заняться проблемой гуманитарных последствий кассетных боеприпасов. |
The same should be done at AETR level to ensure the maintenance of the digital tachograph system once introduced in the non EU AETR Contracting Parties. |
То же самое следует сделать и на уровне ЕСТР для обеспечения функционирования системы цифровых тахографов, после того как они будут внедрены в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не являющихся членами ЕС. |
At the same time, the nuclear-weapon States continue to advocate their doctrine of nuclear deterrence, thereby negating any real intention to strive towards complete nuclear disarmament. |
А в то же самое время государства, обладающие ядерным оружием, продолжают отстаивать свою доктрину ядерного сдерживания, сводя тем самым на нет всякое реальное намерение продвигаться по пути к полному ядерному разоружению. |
The same method can be used in the case of other families that do not belong to a national or ethnic minority. |
То же самое относится и к другим семьям, которые не принадлежат к какому-либо национальному или этническому меньшинству. |
Under the Board-approved programming arrangements and through regionalization, it is slated to do the same under the fourth global programme. |
В соответствии с одобренными Советом процедурами программирования и в рамках процесса регионализации планируется то же самое и в рамках четвертой глобальной программы. |
The same applies to heroin, whose prevalence is lower than the other two drugs and has stabilized during recent years. |
То же самое можно сказать о героине, показатель распространенности злоупотребления которым ниже показателя по двум другим наркотикам, и в последние годы он остается стабильным. |
The same had happened earlier in the case of people from Al-Mansouri in an ambulance which became their coffin. |
То же самое произошло ранее и с жителями Аль-Мансури, находившимися в машине скорой помощи, которая стала их могилой. |
In addition, Norway pledged a $5 million contribution to the IAEA fuel bank - and encouraged other states to do the same. |
Вдобавок Норвегия пообещала внести взнос в размере 5 млн. долл. США на банк топлива МАГАТЭ и побуждала другие государства сделать то же самое. |
The risk evaluation considered the conditions under which water was contaminated by aldicarb in the United States and found that the same could occur in limestone areas in Jamaica. |
При оценке риска были учтены условия, при которых было зарегистрировано загрязнение воды алдикарбом в Соединенных Штатах, и сделан вывод о том, что то же самое может произойти в известняковых районах Ямайки. |
Some Parties also emphasized that transfer of technology is not the same as trade in technology. |
Ряд Сторон подчеркнули также, что передача технологии - это не то же самое, что торговля технологиями. |
The same could be said of the Economic and Social Council, which is seen by many as falling short of its original mandate. |
То же самое касается и Экономического и Социального Совета, который, по мнению многих, отклоняется от своего первоначального мандата. |
At the same time, the Security Council has needlessly diverted its attention to issues and areas that go beyond its mandate. |
В то же самое время Совет Безопасности необоснованно уделяет внимание проблемам и сферам, не относящимся к его кругу ведения. |
Don't judge us - you know you're doing the exact same thing. |
Не осуждай нас - ты же знаешь, что сейчас вы делаете то же самое. |
Your mother thought it would be the same as lying if we didn't. |
Мама подумала, не сказать тебе, то же самое, что солгать. |
And I decided that, yes, I should do the same. |
И я решил, что, да, я должен сделать то же самое. |
It was at exactly the same time as the trial of Lewis Hardgreaves. |
Заседание проходило в то же самое время, что и суд над Харгривсом. |
And maybe spin a ball on your nose at the same time? |
И, может быть, крутить мячик на твоем носу в то же самое время? |