Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
The same could be said for the information on the programme support costs surcharge policy and its application. То же самое можно сказать и об информации, касающейся политики в отношении дополнительных вспомогательных расходов по программам и порядка ее осуществления.
The same goes for women's NGOs which contribute with their know-how and networking to achieve the goal of equal opportunity. То же самое можно сказать и о НПО, занимающихся проблемами женщин, которые стремятся достичь цели обеспечения равных возможностей с помощью своих знаний и опыта и своих организационных сетей.
The same applies today, except that some of the world's major players are not governmental. То же самое актуально и сегодня, за исключением того момента, что некоторые из крупных действующих лиц в современном мире не являются правительственными структурами.
The same is true for those countries providing troops for the African mission in Burundi and for other regional initiatives. То же самое можно сказать в отношении стран, предоставляющих воинские контингенты для осуществления африканской миссии в Бурунди и других региональных инициатив.
The same applies to the judicial system, whose proper functioning is necessary to ensure respect for human rights and a secure business environment. То же самое относится и к судебной системе, должное функционирование которой является одной из необходимых предпосылок обеспечения уважения прав человека и нормализации обстановки в стране.
At the same time, they enhance the transparency of procedures regarding selection, promotion, appointment into leadership and professional evaluation. В то же самое время эти законы усиливают транспарентность процедур в связи с подбором, продвижением, назначением кадров на руководящие должности и их профессиональной аттестацией.
Ten years later, I fear many of them might say the same. Боюсь, что многие из них могли бы сказать то же самое и сейчас, десять лет спустя.
Green chemistry is not the same as sustainable chemistry. «Зеленая химия» - это не то же самое, что «устойчивая химия».
He thanked those Member States that were meeting their Charter obligations and implored others to do the same. Оратор выражает признательность тем государствам-членам, которые выполняют свои обязательства по Уставу, и просит других делать то же самое.
The same is true for a third issue: managing the risk that companies may be implicated in human rights-related international crimes. То же самое справедливо и в отношении третьего риска: компания может оказаться вовлеченной в международные преступления, связанные с нарушениями прав человека.
At the same time, Regional Directors' teams were following up on country-specific issues in their respective regions. В то же самое время группы региональных директоров отслеживают решение вопросов, интересующих конкретные страны, в рамках своих соответствующих регионов.
Importance of getting across the message that gender is not the same as women. Важность разъяснения того, что гендерные вопросы - это не то же самое, что проблемы женщин.
We also appeal to all other States to do the same so that cluster munitions are eventually eradicated. Мы также обращаемся ко всем другим государствам с призывом сделать то же самое, с тем чтобы в конечном счете полностью ликвидировать кассетные боеприпасы.
We seek coherence within the United Nations system, and we must do the same for the global financial institutions. Мы стремимся к согласованию действий в системе Организации Объединенных Наций, и мы должны делать то же самое в отношении глобальных финансовых институтов.
The same applies to occupation and mortality and to income and mortality. То же самое является справедливым в отношении профессиональной деятельности и смертности, а также в отношении уровня доходов и смертности.
In effect, therefore, poverty reduction strategy papers are the same as the much-maligned structural adjustment programmes. То есть, по существу, документы о стратегии борьбы с нищетой представляют собой то же самое, что во многом порочные программы структурной перестройки.
The same goes for securities other than shares. То же самое относится и к позиции "Ценные бумаги кроме акций".
The same is true for conditional cash transfer schemes in Latin America that have been an important example for South-South cooperation within and across regions. То же самое касается системы обусловленного перевода денежных средств в Латинской Америке, которая может служить в качестве наглядного примера сотрудничества внутри и между регионами Юга.
Directive 2001/14/EC only allows charging for external costs if competing transport modes do the same. Согласно директиве 2001/14/ЕС взимать плату за внешние издержки разрешается только в том случае, если то же самое делают и конкурирующие виды транспорта.
The same is true for the targets for immunization, with rare exceptions. То же самое можно сказать и о целях в области вакцинации, за редким исключением.
The same distinction applies to the remedies provided under international law for these problems, which are essentially different and cannot be assimilated. То же самое относится к мерам, применяемым согласно международному праву в контексте таких проблем, которые характеризуются существенными различиями и не подлежат сравнению.
The same applies to the services provided by Habitat Programme Managers to regional offices in the formulation and support of project activities. То же самое относится к услугам, которые руководители программ Хабитат предоставляют региональным отделениям в ходе разработки мероприятий в рамках проектов и оказания им поддержки.
The same will be true for the other high-level fugitives if, as hoped, they are caught soon. То же самое будет относиться и к другим скрывающимся от правосудия преступникам высокого ранга, если, как мы надеемся, они будут пойманы в ближайшее время.
The same applies to United Nations organs, specialized agencies and other intergovernmental organizations with observer status at the General Assembly. То же самое относится и к органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также другим межправительственным организациям, имеющим статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
The same applies to enforced disappearances, which can only be qualified as crimes against humanity when committed in a certain context. То же самое применимо к насильственным исчезновениям, которые могут квалифицироваться как преступления против человечности лишь в том случае, когда они совершаются в определенном контексте.