Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
Some held the view that Estonian was a particularly difficult language to learn, especially for adults, but the same could doubtless be said of any language. Некоторые считают эстонский язык трудным, особенно при попытке овладения им во взрослом состоянии, однако то же самое можно сказать о любом языке.
At the same time, the new instrument deals with an access to justice matter outside the scope of the Aarhus Convention itself. В то же самое время новый правовой документ связан с вопросом о доступе к правосудию, выходящим за пределы самой Орхусской конвенции.
As I understand it, the same was reported by officials of the Department of Peacekeeping Operations in their briefings to the Council. Как я это понимаю, то же самое сообщали должностные лица Департамента операций по поддержанию мира в своих брифингах Совету.
The same penalty shall apply to a person who engages in the activities referred to in the preceding paragraph, but with men. «То же самое наказание применяется в отношении лица, которое совершает действия, упомянутые в пункте выше, применительно к мужчинам».
At the same time, the enhancement of oversight mechanisms has made organizational processes increasingly transparent, and thus more suitable for sharing across institutional boundaries. В то же самое время совершенствование механизмов надзора сделало организационные процессы более транспарентными и тем самым более удобными для налаживания обмена информацией через институциональные границы.
The same number of mines reported in 2003 were also reported in Form B. Palau's initial report is not due until 28 October 2008. То же самое число мин, сообщенных в 2003 году, было сообщено и в форме B. Первоначальный доклад Палау не причитается до 28 октября 2008 года.
At the same time, they said, settlers had gathered near the village and attacked several residents, injuring one. По словам палестинцев, в то же самое время близ этой деревни собрались поселенцы и напали на нескольких ее жителей, причинив одному из них увечья.
At the same time, productivity gains are the only way to ensure greater competitiveness abroad and higher salaries over the long term. В то же самое время производительность труда является единственным средством обеспечения большей конкурентоспособности бразильских товаров за границей и повышения заработной платы в долгосрочной перспективе.
At the same time, UNIFIL troops are marking minefields along the Blue Line, clearly identifying areas as safe or dangerous for local communities. В то же самое время военнослужащие из состава ВСООНЛ занимаются обозначением границ минных полей, установленных вдоль «голубой линии», что позволяет местным жителям четко определять, где находятся безопасные и опасные зоны.
The same holds true for active population in agriculture, livestock and fishing; and То же самое можно сказать об активном населении, занятом в сельском хозяйстве, животноводстве и рыболовстве; и
The same can be said of the estimate for operational costs ($1,083,700). То же самое может быть сказано в отношении сметы оперативных расходов (1083700 долл. США).
The same will be true if measures are not adopted to counteract the negative impact of the global economic downturn and that of globalization in developing countries. То же самое произойдет и в том случае, если не будут приняты меры по преодолению негативных последствий замедления темпов развития мировой экономики и глобализации в развивающихся странах.
The same can be said about Afghanistan and the operations carried out in the Balkans with the participation of the United Nations. То же самое можно сказать об Афганистане и операциях, осуществленных с участием Организации Объединенных Наций на Балканах.
The same must be said of the system to monitor violence-related internal displacement and the early warning system called for under Act 387. То же самое можно сказать и о службе наблюдения за насильственным перемещением лиц внутри страны и системе раннего оповещения, создание которых предусматривается Законом Nº 387.
The same is true of bilateral agreements that restrict competition at the regional level, such as the ones relating to distribution of permit quotas to national transport operators. То же самое справедливо в отношении двусторонних соглашений, ограничивающих конкуренцию на региональном уровне, таких, как соглашения о распределении квот на выдачу разрешений национальным транспортным операторам.
The same happens when a number of safety nets are implemented which, in the end, benefit lots of people outside the target group. То же самое происходит, когда вводится в действие ряд механизмов оказания помощи, которыми, в конечном итоге, пользуются многие лица, не входящие в соответствующую целевую группу.
There is no reason why Kosovars should not be able to do the same. Нет никаких оснований для того, чтобы то же самое не смогли сделать косовцы.
The same can be said of the common position on the control of brokerage, which requires middlemen to be registered before they can conduct their transactions. То же самое можно сказать и об общей позиции в отношении брокерской деятельности, требующей регистрации в том или ином регистре посреднических фирм до предоставления им возможности проводить свои операции.
The same is true of mobile lines, Internet services and terrestrial television, radio and other communication services. То же самое можно сказать о системе мобильной связи, Интернете, кабельном телевидении, радиосвязи и других средствах связи.
Years ago, no one felt that a telephone had to be available at all times, and the same applies to automobiles and to television. Какое-то время тому назад никто не думал о том, что пользование телефоном может стать ежедневной потребностью, и то же самое можно сказать об автомобилях и телевизоре.
At the same time it must be pointed out that schools alone would be overburdened with the task of breaking down xenophobia, anti-Semitism and violence. В то же самое время следует отметить, что борьба с ксенофобией, антисемитизмом и насилием является настолько сложным делом, что одна только школа с этой задачей не справилась бы.
At the same time, a number of concerns with regard to several issues relating to freedom of opinion and expression deserve particular attention. В то же самое время пристального внимания заслуживает ряд проблем, связанных с осуществлением права на свободу убеждений и их свободное выражение.
At the same time it had to be admitted that, while some improvements had been made, they were not enough. В то же самое время необходимо признать, что, хотя произошли некоторые положительные сдвиги, их по-прежнему недостаточно.
The same goes for the cassiterite and columbo-tantalite reserves (450,000 tons) of Maniema, South Kivu and Katanga. То же самое касается и запасов касситерита и колтана (450000 тонн) на реке Маниема и в Южной Киву и Катанге.
At the same time, we acknowledge that every country has an inalienable right to self-defence, and thus also to purchase arms. В то же самое время мы признаем, что каждая страна обладает неотъемлемым правом на самооборону и, соответственно, на закупку оружия.