| At the same time, about 40,000 internally displaced persons have flooded into the towns of Masingbi, Makeni, Kabala and Magburaka. | В то же самое время в города Масингби, Макени, Кабала и Магбурака прибыло около 40000 перемещенных лиц. | 
| Wouldn't you do the same for me? | Разве ты не сделала бы то же самое для меня? | 
| Whether it's from His Majesty or me, it's all the same. | В любом случае, от Его Величества это или от меня, это все то же самое. | 
| In fact, I'm going to have to do the same to you. | По правде говоря, то же самое я хочу сделать и с вами. | 
| The same happens in Kosovo, where Nato is effectively blocked by Russia from humanitarian intervention aimed at protecting a civilian population brutally oppressed by Belgrade. | То же самое происходит в Косово, когда Россия фактически препятствует НАТО в оказании гуманитарной интервенции, направленной на защиту гражданского населения, жестоко угнетаемого Белградом. | 
| And if you were to ask me to describe myself, I'd probably say some of those same things. | И если бы вы попросили меня описать себя, скорее всего, я бы сказал почти то же самое. | 
| Note that this is not quite the same as the group algebra on Q8 (which would be eight-dimensional). | Заметим, что это не то же самое, что и групповая алгебра Q (которая имеет размерность 8). | 
| Assuming the same caloric value for the imported coal, the net coal energy available would be 22,784 TWh. | Принимая во внимание то же самое количество угля, который производится для импорта, то общий объем энергии, получаемый за счет угля, равен 22,784 ТВт-ч. | 
| The same applies, despite its obsolescence, to corporal punishment for prison disciplinary offences; | То же самое относится и к телесным наказаниям за дисциплинарные проступки в тюрьмах, хотя эта практика уже и не применяется. | 
| The same is true today, hence the need for an agenda that is broad and compelling, but that retains flexibility. | То же самое относится и к нынешнему периоду, в связи с чем необходимо разработать программу, имеющую не только широкий и обязательный, но и также гибкий характер. | 
| And now my son is doing the same, only this time he's riding a lion instead of a horse. | А сейчас мой сын делает то же самое, только на этот раз он оседлал льва, а не лошадь. | 
| I was hungry too, But it wasn't the same. | Я тоже хотел есть, но это было не то же самое... | 
| If you did the same, maybe you could understand her. | Сделай Вы то же самое, может, и поняли бы её. | 
| All your son is asking is for the chance to do the same. | Все, о чем просит ваш сын - это шанс сделать то же самое. | 
| It's the same principle as a Rorschach test. | То же самое, что и с тестом Роршаха. | 
| And one day, I hope I'll be lucky enough to find someone who will do the same for me. | И в один из дней, я надеюсь, что буду достаточно удачлив, чтобы найти кого-то, кто сделает то же самое для меня. | 
| I needed to make sure That when the dust settled, we still felt the same. | Мне нужно было убедиться, что когда пыль осядет, мы будем чувствовать то же самое. | 
| And yet it was weird, because at the same time... you were dearer to me than ever. | И что странно, в то же самое время ты... был мне так дорог, как никогда. | 
| You do the exact same thing, and it'll never have a chance to reset... | Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу. | 
| Maybe we should do the same. | Может, сделать то же самое? | 
| You did the exact same thing, faked your own death to get your child away from him. | Ты сделала то же самое: инсценировала свою смерть, чтобы уберечь от него своё дитя. | 
| That's the same as a partner. | это то же самое, что и партнёрство. | 
| Don't you do the same. | Не вздумай делать то же самое. | 
| And I'd like to hire you to do the same for me. | И я хотела бы нанять Вас, чтобы Вы сделали для меня то же самое. | 
| I'm sure this is the same now. | Я уверен, что сейчас то же самое. |