| It was the same for Mum. | То же самое касается и мамы. | 
| I invite the parents and the godparents to do the same. | Я призываю родителей и крестных сделать то же самое. | 
| And the results came back the same. | И результаты сказали то же самое. | 
| You'd have done the same. | Ты бы то же самое сделал. | 
| He could've done the same. | Он мог сделать то же самое. | 
| We're made up of the same things. | У нас внутри все то же самое. | 
| Now I need you to promise me the same. | Теперь я хочу, чтобы ты пообещал мне то же самое. | 
| Lieutenant Horst Schopis tells the same story. | Лейтенант Хорст Шопис рассказал нам то же самое. | 
| Maybe you think the same way. | Может быть, это то же самое. | 
| My parents went the same way. | С родителями произошло то же самое. | 
| Any man would do the same to get back to his family. | Любой мужчина, сделал бы то же самое лишь бы вернуться к своей семье. | 
| President Yushchenko should do the same. | Президент Ющенко должен сделать то же самое. | 
| Its project for the first half of this century should be to do the same at home. | Их проектом для первой половины этого века, было бы проделать то же самое дома. | 
| At the same time, it is necessary to solve the Constitutional deadlock. | В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. | 
| They hoped that men who managed to accumulate so much personal wealth could do the same for their voters. | Они надеялись, что люди, которые смогли накопить такое большее личное имущество, смогут сделать то же самое для своих избирателей. | 
| Making tax systems simpler and fairer is not the same as raising all taxes. | Превращение налоговых систем в более простые и справедливые - это не то же самое, что повышение всех налогов. | 
| At the same time, selective repression can contain social frustrations and discontent only temporarily. | В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство. | 
| Treat your oaths recklessly, and your people will do the same. | Станешь безрассудно нарушать свои клятвы - и твои люди станут делать то же самое. | 
| But the same is true of money spent on, say, national defense. | Но то же самое можно сказать и о деньгах, расходуемых, скажем, на национальную оборону. | 
| The same is done on the other side. | То же самое касается ударов по другому боку. | 
| Against common misconception, this is not the same as 'disorganized attachment'. | Вопреки распространенному убеждению, это не то же самое, что и «дезорганизующая привязанность». | 
| MINIX 3 does the same, and provides a modern operating system with many newer tools and many Unix applications. | MINIX 3 делает то же самое, обеспечивая современную ОС множеством новых инструментов и Unix приложений. | 
| Cirque du Soleil respects the intellectual property rights of others and we ask that you do the same. | Cirque du Soleil уважает чужие права интеллектуальной собственности и просит вас делать то же самое. | 
| In Venezuela, with unemployment at 20%, the same is expected. | В Венесуэле, с уровнем безработицы в 20%, ожидается то же самое. | 
| The same applies to the leftists and liberals who now hold around 20% of the parliament's seats. | То же самое касается левых и либералов, которые теперь занимают около 20% мест в парламенте. |