| On 12 November 2012 Pope Benedict XVI appointed him Titular Archbishop of Aquaviva and at the same time apostolic nuncio to Nicaragua. | 12 ноября 2012 года Папа Бенедикт XVI назначил Фортунатуса Нвачукву титулярным архиепископом Аквавивы и в то же самое время апостольским нунцием в Никарагуа. | 
| At the same time, the university unveiled another new college, the College of Emergency Preparedness, Homeland Security and Cybersecurity. | В то же самое время университет сообщил о скором открытии ещё одного подразделения - колледжа подготовки к чрезвычайным ситуациям, внутренней безопасности и защиты от киберугроз (англ. College of Emergency Preparedness, Homeland Security and Cybersecurity). | 
| (Announcer On TV) ...and, at the same time... | (Говорит по телевизору диктор) ...и, в то же самое время... | 
| All right, but I don't think it'll mean the same coming from me. | Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня. | 
| At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. | В то же самое время Закон наделяет работодателей достаточной степенью гибкости, для того чтобы они могли преодолевать трудные периоды, не прибегая при этом к увольнению своих работников. | 
| I've never seen it rained and snowed at the same time. | Я никогда не видел как лилось и было насыпано снегом в то же самое время. | 
| Which is weird, I guess, but at the same time, not. | Что, наверное, странно, но, в то же самое время, и нет. | 
| Which is the same as money, I guess. | Что то же самое, что и деньги, как я понимаю. | 
| All I ask is that you allow me the same. | Всё, что я прошу, это позволить мне делать то же самое. | 
| He's fighting for the same things, I am. | Он борется за то же самое, за что и я. | 
| No, this is the same as before. | Нет, это то же самое, что раньше. | 
| And it's the same with Emir. | Что же, с Эмиром происходитто же самое, к примеру. | 
| Ask me again and I'll tell you the same. | Имена, имена, это не главное, спроси меня ещё раз, скажу то же самое. | 
| He's the same way about people. | То же самое и по отношению к людям. | 
| And you're doing the exact same things that almost lost you custody of your son. | И ты вытворяешь то же самое, за что в тот раз ты чуть было не потеряла опеку над сыном. | 
| The same cannot be said for many that stood with them. | То же самое можно сказать и о многих, кто стоял рядом с ними. | 
| I might do the same myself. | Я, может, и сам сделаю то же самое. | 
| And I think that's the same with Python, really. | И я думаю, что то же самое и с Пайтоном, в самом деле. | 
| I feel the same way about you that I know your father would. | Я чувствую к тебе то же самое, что, я знаю, твой отец чувствовал бы. | 
| It's the same in the forest. | В лесу то же самое: каждая сосна - другая. | 
| Not the same, but never mind. | Не то же самое, ну да Вог с ним. | 
| You think the enemy feels the same? | Ты думаешь, что враг чувствует то же самое? | 
| Joe said the same about Aditya's voice | Джо говорил то же самое про голос Адитьи. | 
| Treading water is the same as drowning for people like you and me. | Попасть в штиль это то же самое, что утонуть, для таких людей как мы. | 
| The same creature that attacked me! | То же самое существо, которое на меня напало! |