On 12 November 2012 Pope Benedict XVI appointed him Titular Archbishop of Aquaviva and at the same time apostolic nuncio to Nicaragua. |
12 ноября 2012 года Папа Бенедикт XVI назначил Фортунатуса Нвачукву титулярным архиепископом Аквавивы и в то же самое время апостольским нунцием в Никарагуа. |
At the same time, the university unveiled another new college, the College of Emergency Preparedness, Homeland Security and Cybersecurity. |
В то же самое время университет сообщил о скором открытии ещё одного подразделения - колледжа подготовки к чрезвычайным ситуациям, внутренней безопасности и защиты от киберугроз (англ. College of Emergency Preparedness, Homeland Security and Cybersecurity). |
(Announcer On TV) ...and, at the same time... |
(Говорит по телевизору диктор) ...и, в то же самое время... |
All right, but I don't think it'll mean the same coming from me. |
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня. |
At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. |
В то же самое время Закон наделяет работодателей достаточной степенью гибкости, для того чтобы они могли преодолевать трудные периоды, не прибегая при этом к увольнению своих работников. |
I've never seen it rained and snowed at the same time. |
Я никогда не видел как лилось и было насыпано снегом в то же самое время. |
Which is weird, I guess, but at the same time, not. |
Что, наверное, странно, но, в то же самое время, и нет. |
Which is the same as money, I guess. |
Что то же самое, что и деньги, как я понимаю. |
All I ask is that you allow me the same. |
Всё, что я прошу, это позволить мне делать то же самое. |
He's fighting for the same things, I am. |
Он борется за то же самое, за что и я. |
No, this is the same as before. |
Нет, это то же самое, что раньше. |
And it's the same with Emir. |
Что же, с Эмиром происходитто же самое, к примеру. |
Ask me again and I'll tell you the same. |
Имена, имена, это не главное, спроси меня ещё раз, скажу то же самое. |
He's the same way about people. |
То же самое и по отношению к людям. |
And you're doing the exact same things that almost lost you custody of your son. |
И ты вытворяешь то же самое, за что в тот раз ты чуть было не потеряла опеку над сыном. |
The same cannot be said for many that stood with them. |
То же самое можно сказать и о многих, кто стоял рядом с ними. |
I might do the same myself. |
Я, может, и сам сделаю то же самое. |
And I think that's the same with Python, really. |
И я думаю, что то же самое и с Пайтоном, в самом деле. |
I feel the same way about you that I know your father would. |
Я чувствую к тебе то же самое, что, я знаю, твой отец чувствовал бы. |
It's the same in the forest. |
В лесу то же самое: каждая сосна - другая. |
Not the same, but never mind. |
Не то же самое, ну да Вог с ним. |
You think the enemy feels the same? |
Ты думаешь, что враг чувствует то же самое? |
Joe said the same about Aditya's voice |
Джо говорил то же самое про голос Адитьи. |
Treading water is the same as drowning for people like you and me. |
Попасть в штиль это то же самое, что утонуть, для таких людей как мы. |
The same creature that attacked me! |
То же самое существо, которое на меня напало! |