Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
No, it doesn't carry the same weight. Нет, это совсем не то же самое.
I cannot go up to steven and pour my heart out to him if I'm not sure he feels the same way. Я не могу подойти к Стивену и раскрыть мое сердце ему, если я не уверена, что он чувствует то же самое.
I would do the same too. Я сделал бы то же самое.
If my daughter is kept here... he will one day do the same to her. Если моя дочь останется здесь, однажды он то же самое сделает и с ней.
Can't the same be done for beauty? Разве то же самое нельзя сделать для красоты?
Both of us falling in love and not realising the other felt the same way. Мы оба влюблены друг в друга, и не понимаем, что другой чувствует то же самое.
And I'm hoping that kind of love will do the same for you. И я надеюсь, что такая любовь сделает то же самое и с тобой.
It's the same with these seeds - we'll water them, keep them warm, then they'll grow. То же самое и с семенами - мы их будем поливать, держать в тепле, тогда они вырастут.
Moreover, we need to know whether the answers provided regarding other cases in 1994 will be duly considered or simply suffer the same fate. Кроме того, нам надо знать, будут ли ответы, представленные в отношении других случаев в 1994 году, должным образом учтены или с ними просто произойдет то же самое.
The same refers to the convening of a referendum, because it would result in total failure of the peace process. То же самое относится и к созыву референдума, поскольку это привело бы к полному провалу мирного процесса.
At the same time, the United States announced its intention to withdraw its forces from Somalia by 31 March 1994. В то же самое время Соединенные Штаты объявили о своем намерении вывести свои силы из Сомали к 31 марта 1994 года.
Meanwhile, the Government has indicated its readiness to send its troops to the assembly areas as soon as RENAMO is prepared to do the same. Тем временем правительство сообщило о своей готовности направить свои войска в районы сборы, как только МНС будет готово сделать то же самое.
The same was true for the Federal Employees Retirement System (FERS) of the United States, which applies to employees recruited after 1983. То же самое касается и Системы пенсионного обеспечения федеральных служащих (СПФС) Соединенных Штатов, которая применяется в отношении сотрудников, набранных на службу после 1983 года.
The General Assembly might not necessarily take the same decision as the Security Council with regard to the financing of the Tribunal. Необязательно, что в отношении финансирования Трибунала Генеральная Ассамблея приняла бы то же самое решение, что и Совет Безопасности.
At the same time, we trust that the world will recognize these efforts, for the benefit of current and future generations. В то же самое время мы уверены в том, что мир признает эти усилия на благо нынешних и грядущих поколений.
At the same time, national capacities for disaster reduction can be created within those communities most exposed to natural hazard. В то же самое время национальные средства для уменьшения опасности стихийных бедствий могут создаваться в тех общинах, которые подвержены ей в наибольшей степени.
At the same time, the information base of the exercise expanded quantitatively and qualitatively to include work-months data and detailed analysis of departures from programmed commitments. В то же самое время информационная база программы значительно расширилась с количественной и качественной точек зрения и включает теперь данные о человеко-месяцах работы и подробный анализ каждого отхода от взятых по программе обязательств.
At the same time, however, the President expressed the Council's concern that political differences and renewed violence among and within certain factions had stalled the disarmament process. В то же самое время Председатель выразил, однако, от имени Совета озабоченность по поводу того, что политические разногласия и возобновление насилия в отношениях между некоторыми группировками и внутри этих группировок привели к тому, что процесс разоружения остановился.
At the same time, we are willing to address the festering disputes and security problems that are the root cause of conflicts in our region. В то же самое время мы готовы рассмотреть назревшие разногласия и проблемы безопасности, которые лежат в основе конфликтов в нашем регионе.
At the same time, the number of least developed countries in Africa, according to United Nations classifications, has increased rampantly. В то же самое время число наименее развитых стран в Африке, в соответствие с классификацией Организации Объединенных Наций, угрожающе возросло.
The Amending Letters Patent (see the core document) came into operation at the same time as the Bill of Rights Ordinance. Поправки к Жалованной грамоте (см. базовый документ) вступили в силу в то же самое время, что и Закон относительно Билля о правах.
At the same time, in view of the present budgetary constraints, we believe that the key objective should be cost-effectiveness. В то же самое время мы считаем, что, учитывая нынешние бюджетные ограничения, ключевая цель должна сводиться к эффективности затрат.
At the same time, it is evident that those with the veto power would not give their assent to its abolition. В то же самое время очевидно, что те, кто наделен правом вето, не согласятся на его отмену.
At the same time, the Council should increase the transparency of its work and strengthen its exchange of information and communication with non-Council members, particularly those directly concerned. В то же самое время Совет должен повысить гласность своей работы и активизировать обмен информацией и связи с государствами, не являющимися членами Совета, особенно с теми, которые непосредственно заинтересованы в данном вопросе.
I am confident that once it is re-established under Ambassador Hoffmann's leadership, it will do the same this year. Я убежден, что будучи воссоздан под руководством посла Гоффмана, он сделает то же самое и в этом году.