At the same time you were discharged from Starfleet after failing several reviews. |
В то же самое время, вас уволили со службы в Звездном Флоте, после того, как вы не справились с своими обязанностями. |
Maybe, but that's not the same as putting you into one. |
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя. |
She joined the act around the same time as Pearl - they were... very close. |
Её приняли в шоу примерно в то же самое время, что и Перл - они были... очень близки. |
Well... the same as you. |
Ну, то же самое, что и вы. |
You have a phrase in English which means the same? |
У Вас есть в английском выражение, которое означало бы то же самое? |
I had the same experience at Glastonbury. |
Со мной случилось то же самое на фестивале в Гластонбери. |
The same one I got at the drive-in. |
То же самое, что у меня было в автомобильном кинотеатре. |
Remember when you did the same? |
Помнишь, когда ты сделала то же самое? |
I saw you thorugh that same window |
Я вас видела через то же самое окно |
Ben did the same, saw she was on a different flight, so he changed his. |
Бен сделал то же самое, увидев, что она была на другом рейсе, таким образом, он обменил свой. |
Having a rich wife is not the same as being rich oneself, monsieur. |
Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым. |
New boss, same as the old boss. |
Новый босс - то же самое, что и старый. |
Presumably you've said the same to Clive? |
Наверное, ты и Клайву сказал то же самое? |
Because I thought's all the same to me. |
Потому что я думаю, что... то же самое происходит и со мной. |
There are 1, 2 - 9 identical websites, Same written content, same pictures, Just different names. |
Есть один, два... девять идентичных сайтов то же самое содержание, те же самые картинки только разные имена. |
Probably the same may be true with regard to article 33, which covers in fact the same question as the general clause of article 56. |
То же самое, возможно, касается статьи ЗЗ, которая по сути охватывает тот же вопрос, что и общее положение статьи 56. |
In an interview, Mariano Frumboli said, Today you do a volcada and a colgada and it is the same because they are there, commercially speaking, in the same package. |
В своем интервью один из основателей Марьяно Чимболи выразил такую мысль: «Сегодня вы исполняете volcada и colgada, и это то же самое так как, грубо говоря, все это находится в одном пакете. |
Most, like me, know that there are a plethora of activities in which bloggers are paid to write about a certain topic or product and then in the same article makes relevant connections to the same. |
Большинство, как я, знаете, что Есть множество мероприятий, в которых блоггеры выплачиваются писать о определенной теме или продукт, а затем в той же статье делает соответствующие соединения в то же самое. |
For the same reason, Service Pack 2 for Windows XP x64 Edition, released on March 13, 2007, is not the same as Service Pack 2 for 32-bit versions of Windows XP. |
По этой же причине, пакет обновлений Service Pack 2 для Windows XP x64 Edition, выпущенный 13 марта 2007 года, это не то же самое, что и Service Pack 2 для 32-разрядной версии Windows XP, выпущенный 6 августа 2004 года. |
Have you ever noticed how Superman and Clark Kent are never in the same room at the same time? |
Даже супермен и Кларк Кент никогда не будут в одном месте в то же самое время? |
At the same time, these structures have to develop their own plans of action in order to ensure equal opportunities between women and men during their activity. |
В то же самое время этим структурам необходимо разработать свои планы действий, чтобы в процессе своей деятельности обеспечить равные возможности женщинам и мужчинам. |
Due to the lack of shelters, the abused children returned to the same environment, where they had first been exposed to violence. |
В связи с отсутствием приютов подвергшиеся надругательству дети возвращаются в то же самое окружение, где они впервые столкнулись с насилием. |
She wasn't following us, just going to the same place at the same time, which, in itself, is profoundly relevant. |
Она не преследовала нас, а просто следовала в то же самое место в то же самое время, что само по себе уже имеет большое значение. |
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them. |
Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них. |
The same conditions apply to promotion to higher positions (arts. 22 and 38 of the Act). |
То же самое относится к продвижению по службе (статьи 22 и 38 Закона). |