| The same applies to the preparation of a second national growth and poverty reduction strategy paper, which was mentioned to the Group. | То же самое относится к подготовке второго документа по национальной стратегии экономического роста и сокращения бедности, о котором было сообщено Группе. |
| The same phenomenon can be seen in the case of tuberculosis and malaria. | То же самое можно сказать и о туберкулезе и малярии. |
| The same holds true for the Draft Education Policy (2009). | То же самое касается проекта образовательной политики 2009 года. |
| The same shall apply for submissions received by members of panels, committees or working groups. | То же самое применяется к представлениям, получаемым членами групп, комитетов или рабочих групп. |
| The same holds for annual hours worked data, which has been incorporated in the national accounts for many countries only recently. | То же самое касается данных о годовом количестве отработанных часов, которые для многих стран были включены в национальные счета лишь недавно. |
| The same was true of indigenous people. | То же самое относится и к коренному населению. |
| The same applies to victim representatives in court. | То же самое касается представителей потерпевших в суде. |
| The same holds true for the position of the transport operators. | То же самое можно сказать о ситуации с транспортными операторами. |
| The same is true for ICT services, which is a host for BCM in some organizations. | То же самое касается служб ИКТ, которые отвечают за ОБФ в некоторых организациях. |
| The same could be said of FTAs. | То же самое можно сказать и о ССТ. |
| The same applies to the intra-generational aspects of capital use. | То же самое относится и к межпоколенческим аспектам использования капитала. |
| India would continue to support the good offices of the Secretary-General and urged the international community to do the same. | Индия будет продолжать оказывать поддержку добрым услугам Генерального секретаря и призывает международное сообщество делать то же самое. |
| The same applies to the UNICEF report. | То же самое говорится и в докладе ЮНИСЕФ. |
| The same has happened with the price of oil. | То же самое произошло с ценой на нефть. |
| The same goes for ideas on "operationalizing" the provisions of resolution 60/251 dealing with the presentation of voluntary pledges and commitments. | То же самое относится к идеям «операционализации» положений резолюции 60/251, касающихся представления добровольных обещаний и обязательств. |
| At the same time, 351 projects were closed. | В то же самое время был завершен 351 проект. |
| I am not sure that all regional groups have the same desire to change the situation. | И я не уверен, что и все региональные группы имеют то же самое желание изменить ситуацию. |
| The same was true for the populations housing stock and the boat losses faced by fishermen due to natural hazards. | То же самое касается жилищного фонда населения и количества лодок, утраченных рыболовами в результате стихийных бедствий. |
| At the same time, the Government wishes to focus on how rights and policy are put into practice. | В то же самое время правительство хотело бы уделить внимание методам осуществления прав и политики на практике. |
| She applauded the two Governments for extending invitations and encouraged other Member States to do the same. | Она выразила признательность правительствам этих стран за переданные приглашения и призвала другие государства-члены сделать то же самое. |
| The same seems to be true for most appeals for humanitarian causes. | То же самое, похоже, касается и большинства гуманитарных призывов. |
| At the same time, we call for the moratorium on settlement construction to be extended. | В то же самое время мы призываем продлить мораторий на строительство поселений. |
| We hope that many other States parties will do the same. | Мы надеемся, что и многие другие государства сделают то же самое. |
| The same applies to relevant rules promulgated by international organizations, such as WIPO. | То же самое касается соответствующих норм, принятых международными организациями, например ВОИС. |
| The same applied to the faxes with which the buyer urgently requested the seller to deliver first 600 and then 300 printing boards. | То же самое относится к факсам, в которых покупатель настоятельно просил продавца поставить сначала 600, а затем 300 печатных плат. |