I think he saw the same in you. |
Я думаю, что он видел то же самое в вас. |
I couldn't do the same. |
Я не смог сделать то же самое. |
You will release the prisoners, who will walk to the same point, unaccompanied. |
Вы освобождаете заключённых, которые идут в то же самое место, без сопровождения. |
No, it's really not the same. |
Нет, совсем не то же самое. |
I wish I could say the same for you. |
Я бы с удовольствием сказал то же самое про тебя. |
I think it should work out just the same. |
Думаю, выйдет то же самое. |
To Max, the same is true for all the stuff in the universe. |
Для Макса то же самое применительно и к любой вещи во Вселенной. |
I remember saying that very same thing. |
Помню, мне уже говорили то же самое. |
And you pulled the same move on my son after you killed Ellis beaumont. |
И ты сделал то же самое с моим сыном, после того как убил Эллиса Бомонта. |
I think you want to do the same on the other side. |
Я думаю, ты хочешь то же самое с другой стороны. |
And the same is true even if it turns out to be a tragedy. |
И то же самое верно, если она превратится в трагедию. |
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time. |
Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время. |
In her shoes I'd feel exactly the same way. |
На её месте я бы чувствовал то же самое. |
At the same time, the catalytic role of aid in increasing other sources of development finance was emphasized. |
В то же самое время подчеркивалась решающая роль помощи в содействии привлечению других более крупных источников финансирования в целях развития. |
They could say the same about us. |
Они про нас то же самое говорят. |
I raised the same point with the president. |
То же самое я сказал президенту. |
It would be the same with men. |
С мужчинами было бы то же самое. |
I try to do same thing, I announced a socialist and confiscated my skin. |
Попробуй я сделать то же самое, меня объявили бы социалистом и конфисковали мою кожу. |
One Hummer here, two National Guardsmen, same at the other end of the bridge. |
Один хаммер и два национальных гвардейца здесь, то же самое на другом конце моста. |
I wish I could say the same for you, but you've suffered long term systemic damage. |
Жаль, что не могу сказать то же самое о вас, но вы пережили длительное систематическое повреждение. |
Any company that utilizes the cultural heritage of indigenous peoples should do the same. |
Любая компания, которая пользуется культурным наследием коренных народов, должна сделать то же самое. |
To his knowledge, the same was true of certain other countries. |
Насколько известно оратору, то же самое имеет место и в некоторых других странах. |
The same is true of candles, batteries and other devices that provide illumination. |
То же самое справедливо в отношении свечей, батарей и других приспособлений, используемых для освещения. |
At the same time, social policies and investments contribute to improving public health. |
В то же самое время социальная политика и социальные инвестиции способствуют улучшению функционирования системы общественного здравоохранения. |
At the same time, during the month of October, UNMIS was granted greater access to detention facilities in Darfur. |
В то же самое время в октябре МООНВС получила более широкий доступ к пенитенциарным учреждениям в Дарфуре. |