| I think he saw the same in you. | Я думаю, что он видел то же самое в вас. | 
| I couldn't do the same. | Я не смог сделать то же самое. | 
| You will release the prisoners, who will walk to the same point, unaccompanied. | Вы освобождаете заключённых, которые идут в то же самое место, без сопровождения. | 
| No, it's really not the same. | Нет, совсем не то же самое. | 
| I wish I could say the same for you. | Я бы с удовольствием сказал то же самое про тебя. | 
| I think it should work out just the same. | Думаю, выйдет то же самое. | 
| To Max, the same is true for all the stuff in the universe. | Для Макса то же самое применительно и к любой вещи во Вселенной. | 
| I remember saying that very same thing. | Помню, мне уже говорили то же самое. | 
| And you pulled the same move on my son after you killed Ellis beaumont. | И ты сделал то же самое с моим сыном, после того как убил Эллиса Бомонта. | 
| I think you want to do the same on the other side. | Я думаю, ты хочешь то же самое с другой стороны. | 
| And the same is true even if it turns out to be a tragedy. | И то же самое верно, если она превратится в трагедию. | 
| No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time. | Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время. | 
| In her shoes I'd feel exactly the same way. | На её месте я бы чувствовал то же самое. | 
| At the same time, the catalytic role of aid in increasing other sources of development finance was emphasized. | В то же самое время подчеркивалась решающая роль помощи в содействии привлечению других более крупных источников финансирования в целях развития. | 
| They could say the same about us. | Они про нас то же самое говорят. | 
| I raised the same point with the president. | То же самое я сказал президенту. | 
| It would be the same with men. | С мужчинами было бы то же самое. | 
| I try to do same thing, I announced a socialist and confiscated my skin. | Попробуй я сделать то же самое, меня объявили бы социалистом и конфисковали мою кожу. | 
| One Hummer here, two National Guardsmen, same at the other end of the bridge. | Один хаммер и два национальных гвардейца здесь, то же самое на другом конце моста. | 
| I wish I could say the same for you, but you've suffered long term systemic damage. | Жаль, что не могу сказать то же самое о вас, но вы пережили длительное систематическое повреждение. | 
| Any company that utilizes the cultural heritage of indigenous peoples should do the same. | Любая компания, которая пользуется культурным наследием коренных народов, должна сделать то же самое. | 
| To his knowledge, the same was true of certain other countries. | Насколько известно оратору, то же самое имеет место и в некоторых других странах. | 
| The same is true of candles, batteries and other devices that provide illumination. | То же самое справедливо в отношении свечей, батарей и других приспособлений, используемых для освещения. | 
| At the same time, social policies and investments contribute to improving public health. | В то же самое время социальная политика и социальные инвестиции способствуют улучшению функционирования системы общественного здравоохранения. | 
| At the same time, during the month of October, UNMIS was granted greater access to detention facilities in Darfur. | В то же самое время в октябре МООНВС получила более широкий доступ к пенитенциарным учреждениям в Дарфуре. |