Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
In many respects, much the same can be said for other developing regions of the world, whose presence in the Council would definitely be warranted. Во многих отношениях практически то же самое можно сказать и о других развивающихся регионах мира, участие представителей которых в деятельности Совета в конечном итоге оправдало бы себя.
Mr. EL JAMRI said that the same applied to migrant workers in general: many employers attempted to hire migrants at lower wages. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что то же самое относится ко всем трудящимся-мигрантам в целом: многие работодатели стремятся нанять мигрантов за более низкую зарплату.
The delegation had given highly detailed and useful information on steps taken to promote equality between men and women, and it would be good if it were to do the same with regard to other aspects of human rights. Делегация сообщила весьма подробные и полезные сведения о мерах, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, и было бы неплохо, если бы она сделала то же самое в отношении других аспектов прав человека.
Quite frankly we see a contradiction between statements to the effect that there is a commitment to the total elimination of nuclear weapons and, at the same time, a rejection of the idea of exchanging views and collectively seeking measures to attain that objective. Говоря весьма откровенно, мы усматриваем противоречие между заявлениями о наличии приверженности полной ликвидации ядерного оружия и в то же самое время отклонением идеи обмена взглядами и коллективного поиска мер по достижению этой цели.
An obvious example is the World Trade Center in New York, but the same could be said of the Eiffel Tower or the British Houses of Parliament. В качестве очевидного примера тут выступает Всемирный торговый центр в Нью-Йорке, но то же самое можно было бы сказать и об Эйфелевой башне или о резиденции Британского парламента.
At the same time, I take pleasure in thanking your predecessor, Mr. Valery Loshchinin, the Ambassador of the Russian Federation, for the excellent work he accomplished during his tenure. В то же самое время я с удовольствием благодарю вашего предшественника посла Российской Федерации г-на Валерия Лощинина за проделанную им превосходную работу в период своего мандата.
They had benefited from all the guarantees of due process inherent in the independent and impartial United States judicial system; the same was true in the Posada Carriles case. Они воспользовались всеми гарантиями надлежащей правовой процедуры, изначально существующими в независимой и беспристрастной судебной системе Соединенных Штатов; то же самое касается и дела Посады Каррилеса.
Since, according to article 25 on State responsibility, States could invoke necessity for protecting an essential interest of the international community individually, the same should apply to the organization of which they are members. Поскольку согласно статье 25 статей об ответственности государств государства могут ссылаться на состояние необходимости для защиты существенных интересов международного сообщества в индивидуальном порядке, то же самое должно применяться к организации, членами которой они являются.
The Protocol relating to the Status of Refugees, adopted in 1967, removed temporal and geographical restrictions from the scope of application of the 1951 Convention, while keeping the same substantive definition of the term "refugee". Принятый в 1967 году Протокол, касающийся статуса беженцев, устранил из сферы применения Конвенции 1951 года временные и географические ограничения, при этом то же самое материальное определение термина "беженец" было сохранено.
The same is true of the Syrian security forces document of 21 August 1998 and the Syrian criminal judgement of 20 May 1999. То же самое касается документа сирийских служб безопасности от 21 августа 1998 года и решения сирийского уголовного суда от 20 мая 1999 года.
At the same time, I continue to be concerned about the precarious humanitarian situation in many areas of the country, some of which are only now becoming accessible to humanitarian agencies. В то же самое время я по-прежнему обеспокоен неустойчивой гуманитарной ситуацией во многих районах страны, некоторые из которых лишь сейчас стали доступны для гуманитарных учреждений.
At the same time, productivity reflects the Secretary-General's emphasis on the need for the Organization to "do more with less". В то же самое время цель повышения производительности отражает делаемый Генеральным секретарем акцент на необходимости для Организации «добиваться большего с меньшими ресурсами».
At the same time, the most destructive modern weapons are being used in one of the most deprived parts of the world against an oppressed and dispossessed people. В это же самое время наиболее разрушительное современное оружие используется в одной из наиболее бесправных частей мира против гонимых и обездоленных людей.
Rome is a great city to visit for its attractions, at the same time it has one of the best systems of transportation. Рим - великий город, который стоит посетить ради его достопримечательностей, в то же самое время у него есть одна из лучших систем транспорта.
At the same time, economic growth is often accompanied by strong urbanization, with people moving from rural areas to cities, where demand for labour is strongest. В то же самое время экономический рост часто сопровождается масштабным процессом урбанизации, когда население перемещается из сельских районов в крупные города, где самый высокий спрос на рабочую силу.
Sixteen year old Christina was diagnosed HIV positive when she was three, at the same time that her parents found out about their positive status. Шестнадцатилетняя Кристина получила позитивный диагноз тестирования на ВИЧ, когда ей было три года, в то же самое время, когда ее родители узнали о своем позитивном статусе.
In the Court's opinion the same is true for the claim for compensation. По решению суда, то же самое касается и иска о компенсации.
The same applied to legislation relating to expulsion, refoulement and extradition, and the requirement under article 3, paragraph 1, of the Convention, which was, of course, non-derogable even during states of emergency. То же самое относится к законодательству о высылке, принудительном возвращении и выдаче и требованию пункта 1 статьи 3 Конвенции, которое, естественно, не допускает отступлений даже в условиях чрезвычайного положения.
The same could be said, in more general terms, of the legal aspects of the implementation of the Charter, which fell within the competence of the Sixth Committee. В более общем плане то же самое можно сказать и о юридических аспектах применения Устава, которые находятся в компетенции Шестого комитета.
These are the strengths of the most virtuous people and it is said that virtue is the same as water in this sense. Это сила самых добродетельных людей и считается, что добродетель то же самое что вода в этом смысле.
It was from S. that I first heard the word chapin that meant the same as a Guatemalan, but with warm, home-like, so to say, friendly intonation. Именно от С. я впервые услышал слово чапин (chapin), которое означает то же самое, что гватемалец, но с теплой, домашней, так сказать, свойской интонацией.
Volodymyr obviously enjoys this music - and does prevent his colleagues from doing the same) Quietly, nicely, confidently and - in the best sense of it - modestly. Владимир явно получает удовольствие от этой музыки - и не мешает своим коллегам делать то же самое) Спокойно, красиво, уверенно и - в лучшем смысле - скромно.
Although the deafening racket of the panels happening at the same time, half of the people was almost in silence, using a keyboard in its computers. XOT4 deafening ракетка панелей случаясь в то же самое время, половина людей находилась почти в безмолвии, использующ клавиатуру в своих компьютерах.
Before PHP 6, a character is the same as a byte. That is, there are exactly 256 different characters possible. В РНР символ это то же самое, что и байт, это значит, что возможно ровно 256 различных символов.
At the same time, to mark the band's ten-year recording anniversary, Iron Maiden released a compilation collection, The First Ten Years, a series of ten CDs and double 12-inch singles. В то же самое время, чтобы отметить десятилетнюю годовщину первой записи группы, Iron Maiden выпустили The First Ten Years, серию десяти CD и двойного 12-дюймового винила.