But, you know, it's the same old, same old. |
Но, вы знаете, это то же самое старое, самое старое. |
Although linkless and flat embeddings are not the same, the graphs that have linkless embeddings are the same as the graphs that have flat embeddings. |
Хотя незацепленное и плоское вложения не то же самое, графы, имеющие незацепленные вложения оказываются теми же графами, что и графы, имеющие плоские вложения. |
An IP has four paragraphs, four paragraphs are not the same as the best, if not, at least the last two paragraphs do not the same. |
ИС состоит из четырех пунктов, четыре пункта, не являются такими же, как лучше, если нет, по крайней мере в течение последних двух пунктах, не то же самое. |
How many of my clients have reached the same point in their cases as you and stood there before me saying exactly the same things? |
Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое. |
Well, we do the same, we do the same with buggies. |
Ну, мы делаем то же самое с детскими колясками. |
Just like to hear is not the same as to listen, to take pictures is not the same as to see, and by seeing, we really mean understanding. |
Так же, как «слышать» - не то же самое, что «слушать», «делать» фотографии - не то же самое, что «видеть» их, а под «видеть», конечно же, имеется в виду «понимать». |
The same applies to any person whose use of land or buildings is restricted by the State or organs of public administration in such a way as to substantially impair ongoing use of land forming part of the property concerned or to cause significant damage to the same. |
То же самое касается любого лица, право которого на использование земли или находящихся на ней строений ограничивается государством или органами государственного управления, в результате чего создаются существенные препятствия для использования земли, являющейся неотъемлемой частью соответствующей собственности, или наносится значительный аналогичный ущерб. |
Probably the same may be true with regard to article 33, which covers in fact the same question as the general clause of article 56 (as it allows the reference to other rules of international law applicable to the specific situation). |
То же самое, возможно, касается статьи ЗЗ, которая по сути охватывает тот же вопрос, что и общее положение статьи 56 (поскольку она допускает ссылки на другие нормы международного права, применимые к конкретным ситуациям). |
The same applies to increasing the number of permanent members without granting the new permanent members the same veto granted to the current permanent members, pending the full elimination of the veto. |
То же самое касается увеличения числа постоянных членов без предоставления новым постоянным членам - вплоть до полного его упразднения - того же права вето, которым пользуются нынешние постоянные члены. |
There can be a lot of trade-offs with a member that cannot block you because it has no veto power, but will, at the same time, inevitably tend to behave as a fellow member of the same privileged "boardroom". |
Может заключаться множество договоренностей с членом Совета, который не может блокировать ваше предложение, так как не имеет права вето, но который, в то же самое время, неизбежно стремится вести себя как ваш коллега в рамках одного и того же привилегированного «клуба». |
At around the same time (11 April 2003), the same court suspended the prison sentences (of three years and four months) of two bankers because the nature and duration of the sentences would have rendered the pardon devoid of effect. |
Примерно в то же самое время (11 апреля 2003 года) тот же суд приостановил тюремное заключение (на три года и четыре месяца) двум банкирам, поскольку характер и продолжительность назначенного им наказания сделали бы условно-досрочное освобождение бессмысленным. |
The beauty of this farming method is that it delivers two crops from the same field at the same time fish and rice |
расота этого метода сельского хоз€йства это, это поставл€ет два зерновых культур от той же самой области в то же самое врем€ рыба и рис |
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing? |
КА: А что насчёт универсальной вакцины против гриппа - то же самое? |
It's the same for you and for us, exactly the same. |
И у нас, и у вас то же самое. |
If we had a son we'd most probably be having the same conversation and I would probably feel exactly the same way. |
Будь у нас сын, мы, вероятно, обсуждали бы то же самое, и я бы чувствовал себя точно так же. |
And does Patty feel the same way? |
А Патти чувствует то же самое? |
I dare say he feels just the same about you. |
А он наверное думает то же самое о тебе. |
I had a full SWAT team right behind me, who saw exactly the same things. |
У меня был отряд спецназа за спиной, и они видели то же самое. |
I don't know if you ever saw the soap opera Santa Barbara, but it's pretty much the same. |
Не знаю, видели ли вы "Санта-Барбару", но там практически то же самое. |
If your mother and father could look down and see this, they'd tell you the same. |
Если бы твои родители увидели это, они бы сказали то же самое. |
It was the same for all the other kids. |
И то же самое у других детей. |
So, basically, I just need to know that you're feeling the same way. |
Короче говоря, мне нужно знать, что ты чувствуешь то же самое. |
And then he did something strange... he got completely undressed, he took off all his clothes and then asked me to do the same. |
Он полностью разделся, снял с себя всю одежду, а затем попросил меня сделать то же самое. |
I wanted to offer you the same chance, too. |
И теперь я хочу предложить то же самое тебе. |
What I have done is fulfilled my part of the agreement, And I expect you to do the same. |
Я просто выполнил мою часть договора, и надеюсь, что ты сделаешь то же самое. |