| The same applies to a woman who procures her own miscarriage. | То же самое относится и к женщине, которая провоцирует у себя самопроизвольный аборт. | 
| It will be agreed that being informed is not the same as being consulted. | Согласитесь: информировать - это не то же самое, что консультироваться. | 
| The same also applied in respect of the payment of assessed contributions to the International Seabed Authority. | То же самое относится к выплате начисленных взносов в бюджет Международного органа по морскому дну. | 
| The same holds true for the prevention of conflicts. | То же самое относится и к предотвращению конфликтов. | 
| The same pertains, mutatis mutandis, for the executive bodies of economic regions. | То же самое с необходимыми изменениями относится к исполнительным органам экономических районов... | 
| The same is true for States Parties so involved which are members of international organizations. | То же самое касается вовлеченных государств, являющихся членами международных организаций. | 
| The same is probably true of Nagorno-Karabakh, where the OSCE is present through the Minsk Group. | То же самое, вероятно, справедливо и в отношении Нагорного Карабаха, где ОБСЕ присутствует в лице Минской группы. | 
| At the same time, the General Assembly has requested the Secretary-General to further improve Galaxy. | В то же самое время Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать совершенствовать систему «Гэлакси». | 
| At the same time, both parties had expressed cautious optimism for the next stages in the implementation of the Plan. | В то же самое время обе стороны высказали осторожный оптимизм в отношении дальнейших этапов осуществления Плана. | 
| Today, we must do the same. | Сегодня мы должны сделать то же самое. | 
| At the same time, improvement of the working methods can be seen as a continuous, dynamic process. | В то же самое время улучшение методов работы может рассматриваться в качестве непрерывного, динамичного процесса. | 
| The same formula had applied to the Working Group of the Sixth Committee during the previous session. | То же самое относилось и к Рабочей группе Шестого комитета во время предстоящей сессии. | 
| The same applied to enlargement of the scope of reservations, referred to in guideline 2.3.5. | То же самое применимо к расширению сферы оговорок, о котором идет речь в руководящем положении 2.3.5. | 
| The same applies to the Group's choice of a candidate for the post of Vice-Chairman. | То же самое относится и к выбору Группой кандидата на должность заместителя Председателя. | 
| The same is not true for others. | То же самое нельзя сказать про другие страны. | 
| The same can be said regarding special security measures, disciplinary offences and corresponding measures. | То же самое относится и к специальным мерам по обеспечению безопасности, дисциплинарным проступкам и сопутствующих мерам. | 
| The same pattern can be observed in the two chambers of the National Assembly. | То же самое наблюдается в двух палатах парламента. | 
| The same comment can be made about the proposed topic Integrated water management. | То же самое можно сказать и о предлагаемой теме комплексного управления использованием водных ресурсов. | 
| The same can be said about development in social areas. | То же самое можно сказать и о развитии социальной сферы. | 
| We signed the Optional Protocol in September last year and urge other States to do the same. | Мы подписали факультативный протокол в сентябре прошлого года и обращаемся к другим государствам с настоятельным призывом сделать то же самое. | 
| The same was true for other international rule-making bodies whose proposals or decisions affected the world community at large. | То же самое касается и других международных нормотворческих органов, предложения или решения которых затрагивают интересы всего мирового сообщества. | 
| The same applies to the variety of crime statistics and other information common to most civilian police missions. | То же самое можно сказать о разнообразной статистике преступности и другой информации, общей для большинства миссий гражданской полиции. | 
| The same may be said of most examples found in the OECD commentary on article 26. | То же самое можно сказать и о большинстве примеров, содержащихся в комментарии к статье 26 типовой конвенции ОЭСР. | 
| The same applied to the "punitive damages" regulated by former article 45. | То же самое относится к «штрафным убыткам», регулируемым бывшей статьей 45. | 
| We strongly hope that the CD will have the wisdom to do the same. | И мы твердо надеемся, что КР будет иметь мудрость сделать то же самое. |