| They don't want to encourage anyone else to do the same. | Они не хотят вдохновить еще кого-нибудь делать то же самое. | 
| If the Narn were to do the same in a joint statement it might help. | Если Нарн сделает то же самое в совместном заявлении это может им помочь. | 
| You know, I felt the same way about the spork. | Знаешь, я думал то же самое про вилколожку. | 
| It's not the same, but... | Это не то же самое, но... | 
| Then she does the same to him. | Затем проделывает то же самое с ним. | 
| At the same time, Nicaragua's independent judiciary now exercises an eminent role in protecting human rights. | В то же самое время независимые судебные органы Никарагуа в настоящее время играют важную роль в деле защиты прав человека. | 
| At the same time, the importance of retaining adequate security arrangements during the liquidation phase has also been clearly illustrated. | В то же самое время была достаточно четко продемонстрирована важность сохранения должных процедур обеспечения безопасности на этапе прекращения миссии. | 
| At the same time, it demonstrates the weakness of the international development assistance. | В то же самое время это показывает слабые стороны международной помощи в целях развития. | 
| And he said the same of you. | И он сказал то же самое о тебе. | 
| I feel the same way about you. | Я думаю о тебе то же самое. | 
| She can do the same for you. | То же самое она сделает и для тебя. | 
| I found the same stomach contents, including sulfonal. | В её желудке то же самое содержание, включая сульфонал. | 
| It was the same with Saint Bernadette. | То же самое случилось со Святой Бернадеттой. | 
| The same holds true for the armed forces of the Government of Bosnia-Herzegovina. | То же самое можно сказать и о вооруженных силах правительства Боснии-Герцеговины. | 
| The same holds true for the Caribbean Basin Initiative. | То же самое можно сказать о Карибской инициативе. | 
| At the same time measures were taken by the competent authorities to reinforce the police guarding the Embassy building. | В то же самое время компетентными властями были приняты меры по усилению полицейской охраны здания посольства. | 
| At the same time, the changes should enhance the effectiveness of the Council and allow it to act quickly and decisively. | В то же самое время эти перемены призваны повысить эффективность Совета и позволить ему действовать быстро и решительно. | 
| My Government strongly supports them and urges others to do the same. | Мое правительство решительно поддерживает их и настоятельно призывает других сделать то же самое. | 
| At the same time, my delegation would like to comment on this remarkable event in international life. | В то же самое время моя делегация хотела бы высказать некоторые комментарии по этому замечательному событию в международной жизни. | 
| That same view has been strongly endorsed at a number of major international meetings in recent months. | Это же самое мнение получило решительную поддержку участников ряда важных международных встреч, проведенных в последние месяцы. | 
| He expressed the hope that other nuclear Powers would do the same. | Он выразил надежду, что другие ядерные державы сделают то же самое. | 
| The same applied to the United Nations presence in the field, which should be evaluated regardless of the source of financing. | То же самое относится к присутствию Организации Объединенных Наций на местах, что должно оцениваться независимо от источников финансирования. | 
| We welcome the Government of Angola's formal acceptance of those proposals, and we urge UNITA to do the same as soon as possible. | Мы приветствуем факт официального принятия правительством Анголы этих предложений и призываем УНИТА сделать то же самое как можно скорее. | 
| The same applies to the consensus achieved at other, similar, meetings under the auspices of the United Nations. | То же самое относится к консенсусу, достигнутому на других аналогичных встречах, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. | 
| The same holds true for its restructuring. | То же самое относится и к ее перестройке. |