Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
Consequently, his Government proposed to continue its close cooperation with UNIDO and appealed to other countries to do the same by taking concrete actions. Поэтому китайское правительство стремится продолжать тесное сотрудничество с ЮНИДО и призывает другие страны делать то же самое путем принятия конкретных мер.
The Netherlands will continue to dedicate 0.8 per cent of its annual gross domestic product to development cooperation and urges others to do the same. Нидерланды и впредь будут выделять 0,8 процента своего валового национального продукта на цели сотрудничества в интересах развития и призывают других делать то же самое.
At the same time, organizations are discovering new ways of generating revenue and recovering costs, of standardizing financial statements and streamlining cash management. В то же самое время организации ищут новые пути получения доходов и компенсации расходов, стандартизации финансовой документации и упорядочения процессов управления наличностью.
At the same time, consensual decision-making brings with it a host of challenges that hamper the ability of the Assembly to achieve positive results quickly. В то же самое время принятие решений на основе консенсуса влечет за собой массу проблем, которые ограничивают возможность Ассамблеи по оперативному достижению позитивных результатов.
I had written the same in the letter I had send to the restaurant. То же самое я написал в письме, которое оставил в ресторане.
The same comments are applicable to most of the centres visited. То же самое касается и других посещенных мест заключения.
The same, however, was true of in vitro fertilization and such forms of birth control as the intra-uterine contraceptive device. Но то же самое происходит и в случае искусственного оплодотворения и при таких формах контроля рождаемости, как внутриматочные противозачаточные средства.
At the same time as the most powerful nations were demanding liberalization of the markets of developing countries, they were continuing to subsidize their own less competitive production. Наиболее развитые страны требуют либерализации рынков развивающихся стран, однако в то же самое время они продолжают субсидировать свое менее конкурентоспособное производство.
The same situation prevails in the case of international intergovernmental organizations directly involved in space activities, only three of which have made a declaration of acceptance of the Convention. То же самое можно сказать о международных межправительственных организациях, непосредственно участвующих в космической деятельности, лишь три из которых сделали заявления о принятии Конвенции.
The same observation can be made with regard to a declaration of war, cessation of hostilities or neutrality. То же самое можно сказать об объявлении войны, прекращении военных действий или объявлении нейтралитета.
Many companies have turnovers larger than the national budgets of some Member States, and the same is true for the personal fortunes of some chief executive officers. Многие компании имеют больший оборот по сравнению с национальными бюджетами ряда государств-членов, и то же самое касается личных состояний ряда руководителей компаний.
The Department of Public Information will do the same for the titles it publishes; Департамент общественной информации обеспечит то же самое в отношении издаваемых им публикаций;
The same is true of the regrettable practice of having informal negotiations and discussions among a few privileged parties, excluding the vast majority of delegations. То же самое можно сказать и о прискорбной практике проведения неофициальных переговоров и дискуссий между немногими избранными членами без участия подавляющего большинства делегаций.
The same point could be made about the problem of better integrating United Nations military operations into the efforts of the rest of the system. То же самое можно сказать в отношении интеграции военных операций Организации Объединенных Наций с остальными усилиями системы.
The same would occur if the Government were to cause the Chambers to function in a manner that did not conform to the agreement. То же самое произойдет, если правительство вынудит палаты функционировать так, что это не будет соответствовать соглашению.
It would therefore be desirable for Italy to do the same, as the Committee had recommended when it had considered the previous periodic report. Было бы желательным, чтобы Италия сделала то же самое, как и рекомендовалось Комитетом во время рассмотрения ее предшествующего периодического доклада.
It might be desirable to do the same on the basis of the Geneva agreement, but with a more specific and focused mandate. Возможно, было бы целесообразно сделать то же самое на основе женевских договоренностей, но с более конкретным и целенаправленным мандатом.
At the same time, it is essential to create a conducive international environment by removing the inequities that plague the international economy. В то же самое время необходимо создать благоприятную международную остановку путем устранения диспропорций, характерных для мировой экономики.
But it would equally follow that, in the event of a derogation, the same obligation was not owed to the international community as a whole. Это означало бы также, что в случае отклонения это же самое обязательство не относится к международному сообществу в целом.
Because almost all major actors on the international stage are redefining their roles in response to this tectonic shift, Europe must do the same. Поскольку почти все главные актеры на международной арене пересматривают свои роли в ответ на эти тектонические изменения, Европа должна сделать то же самое.
At the same time, he announced the withdrawal of the alternative formulation of that article contained in the report of the Preparatory Committee. В то же самое время он заявляет о снятии альтернативной формулировки этой статьи, содержащейся в докладе Подготовительного комитета.
The same is true of today's fourth generation of modern warfare, which focuses on the enemy's society and political will to fight. То же самое верно и в отношении сегодняшнего четвертого поколения современной войны, которое фокусируется на вражеском обществе и политической воле сражаться.
At the same time, the governments of Chad and the Central African Republic would never have accepted NATO's intervention to help resolve the Darfur crisis. В то же самое время, правительства Чада и Центрально-Африканской Республики никогда бы не допустили вмешательства НАТО для содействия урегулированию кризиса в Дарфуре.
Much the same can be said about why Japan is so hysterically resorting to a campaign against the Democratic People's Republic of Korea. Практически то же самое можно сказать о причинах истерической кампании, развязанной против Корейской Народно-Демократической Республики Японией.
The same is true of foreign direct investment (FDI). То же самое верно и в отношении прямых иностранных инвестиций.