Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
At the same time the valuable work on standards done by the ECE was pointed out. В то же самое время была отмечена ценная работа в области стандартов, которая была проведена ЕЭК.
The Eastern and Southern Africa subregions did the same in July, and Central Africa will do likewise in September. Субрегионы восточной и южной частей Африки сделали то же самое в июле, а в Центральной Африке это будет осуществлено в сентябре.
At the same time, in many developing countries, the formulation of coherent and implementable national strategies is contingent on adequate international support, technical and financial. В то же самое время во многих развивающихся странах разработка последовательных и реально осуществимых национальных стратегий зависит от адекватной международной поддержки, как технической, так и финансовой.
The same is true for female cadets and trainees, who in 1993 reached 33 per cent of the total in one country. То же самое можно сказать и о женщинах-курсантах и женщинах-стажерах, доля которых в одной из стран в 1993 году составила 33 процента общей их численности.
The same is true for the population over 65 years, which rose by one point from 3% to 4%. То же самое относится и к возрастной категории старше 65 лет, доля которой возросла с 3% до 4%.
That is apparent from their proposal to allow humanitarian aid for Bihac under the condition that it is at the same time delivered to them. Об этом ясно свидетельствует их предложение разрешить доставку гуманитарной помощи в Бихач при том условии, что она в то же самое время будет доставляться и им.
At the same time, I call upon them to intensify their efforts during this critical period in order to help avert a resumption of violence. В то же самое время я призываю их активизировать в этот критический период свои усилия и оказать помощь в предотвращении возобновления насилия.
At the same time, it was recognized that these options were more limited in countries whose export basket comprised a few products. В то же самое время было признано, что эти варианты являются более ограниченными в странах, "экспортная корзина" которых насчитывает небольшое число товаров.
The principle is that a person may not be tried again for the same criminal act even if it was characterized differently. Принцип состоит в том, что лицо не может быть вновь осуждено за то же самое преступное деяние, даже если оно было квалифицировано иначе.
At the same time, clarification of outstanding aspects of the past chemical weapons programmes continues to be a major concern. В то же самое время в центре внимания продолжали оставаться вопросы, касавшиеся уточнения отдельных аспектов, связанных с программами производства химического оружия, осуществлявшимися в прошлом.
At the same time, selective maintenance tasks that were not being economically provided by in-house staff were contracted out, i.e., gardening, painting and moving. В то же самое время отдельные эксплуатационные работы, которые не экономично выполнять с использованием штатных сотрудников выполнялись внешними подрядчиками, например парковые, малярные и погрузочно-разгрузочные работы.
At the same time, he stresses some difficulties and problems that exist in the way in which the national execution of projects is being put into practice. В то же самое время он подчеркнул ряд трудностей и проблем, которые стоят на пути практической реализации метода национального исполнения проектов.
At the same time, non-Serbs in Banja Luka are reported to be exposed to threats, which are likely to turn into large-scale violence against them. В то же самое время несербское население Баня-Луки, как сообщается, подвергается угрозам, которые могут перерасти в широкомасштабную кампанию насилия.
The upgrading of the level of posts will at least reduce the turnover slightly and at the same time attract better qualified new staff. Повышение уровня должностей позволит по крайней мере, несколько сократить текучесть кадров и, в то же самое время, привлечь более квалифицированных новых сотрудников.
At the same time, France declared that circumstantial evidence pointed at the involvement of several Libyans in the attack against UTA flight 772. В то же самое время Франция заявила, что более детальные доказательства указывают на участие нескольких ливийцев в нападении на рейс 772 компании "ЮТА".
We cannot preach about the universality of the United Nations while at the same time ignoring the aspirations of over 21 million people. Мы не можем ратовать за универсальность Организации Объединенных Наций, игнорируя в то же самое время чаяния 21 миллиона человек.
At the same time, we have to be realistic and recognize that the United Nations is not and cannot be a miracle worker. В то же самое время мы должны быть реалистами и признать, что Организация Объединенных Наций не может творить чудес.
At the same time, an increasing proportion of men are experiencing patterns of employment that are closer to those historically followed by women. В то же самое время все большее число мужчин занимает в структуре занятости места, близкие с тем, которые издавна отводились женщинам.
The same may be said of an analysis of the real income and real wage effects of the Round, disaggregated by region. То же самое можно сказать об анализе последствий Раунда с точки зрения реального дохода и реальной заработной платы в разбивке по регионам.
The same is true of statistics and indicators on the situation and level of participation of the poorest groups. То же самое относится и к статистическим данным и показателям, отражающим положение и уровень участия беднейших групп.
The same applies also to the frontiers, which are blocked to prevent the Tutsi from escaping to neighbouring countries. То же самое касается границ, которые перекрыты, для того чтобы воспрепятствовать переходу тутси в соседние страны.
It is widely believed that an objective trial is the same as a fair trial. Широко распространено мнение, что объективное судебное разбирательство - это то же самое, что и справедливое судебное разбирательство.
The same is the case with the March 1994 inspection of which the Agency has made an "issue". То же самое можно сказать о проведенной в марте 1994 года инспекции, из которой Агентство создало "проблему".
The same is true of comparative radioactivity, as proved by the measurements taken from 1991 to 1994 by foreign laboratories of international repute. То же самое можно сказать и об уровне радиоактивности, о чем свидетельствуют замеры, произведенные в 1991-1994 годах иностранными лабораториями, имеющими международный авторитет.
Resolution 48/161 of 20 December 1993, adopted by the Assembly at its forty-eighth session, referred to SICA in the same terms. То же самое о СЦАИ говорится и в резолюции 48/161 от 20 декабря 1993 года, принятой Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии.