| The ICP Handbook will be published in final form at the same time. | «Руководство по ПМС» в окончательном виде будет опубликовано в то же самое время. | 
| I call on all donor countries to do the same. | Я обращаюсь ко всем странам-донорам с призывом сделать то же самое. | 
| The same State also opposed compulsory third-party dispute settlement and preferred negotiation between States as more appropriate. | То же самое государство также выступило против обязательной третейской процедуры урегулирования споров и отдало предпочтение переговорам между государствами как более подходящему средству. | 
| Yet that same silence seems to us to be profoundly harmful to the spirit of peace and reconciliation. | То же самое молчание представляется нам чрезвычайно пагубным для духа мира и примирения. | 
| At the same time, low levels of social security are generating new forms of social exclusion and perverse coping mechanisms. | В то же самое время низкие уровни социального обеспечения порождают новые формы социальной изоляции и извращенные механизмы психологической адаптации. | 
| We now have to do the same for social development. | Теперь мы должны сделать то же самое в интересах социального развития. | 
| At the same time, greater demands are being made on the Organization. | В то же самое время и к самой Организации начинают предъявлять все более высокие требования. | 
| There is no doubt in my mind that many world leaders share the same desire. | Я не сомневаюсь, что многие мировые лидеры разделяют то же самое желание. | 
| But the same goes for the Europeans. | Но то же самое справедливо и для европейцев. | 
| The same is true of the selection of the World Bank's president. | То же самое верно и в отношении выбора президента Всемирного банка. | 
| The same situation applies to each section of the budget. | То же самое можно сказать и о каждом разделе бюджета. | 
| The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. | То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина. | 
| The same applies to international organizations that are members of other organizations. | То же самое применяется к международным организациям, являющимся членами других организаций. | 
| The same can be said of the Mine Ban Convention. | То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. | 
| The same is true in the area of education. | То же самое относится и к образовательным учреждениям. | 
| The same goes for tolerance and respect for diversity within societies. | То же самое относится к терпимости и уважению разнообразия в обществах. | 
| The same story can be told about kala-azar, which is spread by the sand fly. | То же самое можно сказать о лихорадке дум-дум, разносчиком которой является песчаная муха. | 
| The same is true of President Bush. | То же самое относится и к президенту Бушу. | 
| Perhaps Iraqis, after a decade of warfare, feel the same way. | Возможно, иракцы после десяти лет войны чувствуют то же самое. | 
| The same is true for much of Central America. | То же самое относится и ко многим странам Центральной Америки. | 
| At the same time, conditions for Russian investment in the EU are far from perfect. | В то же самое время, условия для российских инвестиций в ЕС далеко не идеальны. | 
| At the same time France violates key rules of common economic policy and public aid to private companies. | В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям. | 
| One sees the same phenomenon across many rich countries as well. | То же самое явление наблюдается и во многих богатых странах. | 
| The same is true for investors, particularly those from Chile, who have assets worth $1.5 billion in Peru. | То же самое справедливо и для инвесторов, особенно из Чили, чьи капиталовложения в Перу составляют 1.5 миллиарда долларов. | 
| At the same time, he has spoken of reinforcing the armed forces, which implies buying weapons. | В то же самое время он говорит об усилении армии, что означает закупку оружия. |