The ICP Handbook will be published in final form at the same time. |
«Руководство по ПМС» в окончательном виде будет опубликовано в то же самое время. |
I call on all donor countries to do the same. |
Я обращаюсь ко всем странам-донорам с призывом сделать то же самое. |
The same State also opposed compulsory third-party dispute settlement and preferred negotiation between States as more appropriate. |
То же самое государство также выступило против обязательной третейской процедуры урегулирования споров и отдало предпочтение переговорам между государствами как более подходящему средству. |
Yet that same silence seems to us to be profoundly harmful to the spirit of peace and reconciliation. |
То же самое молчание представляется нам чрезвычайно пагубным для духа мира и примирения. |
At the same time, low levels of social security are generating new forms of social exclusion and perverse coping mechanisms. |
В то же самое время низкие уровни социального обеспечения порождают новые формы социальной изоляции и извращенные механизмы психологической адаптации. |
We now have to do the same for social development. |
Теперь мы должны сделать то же самое в интересах социального развития. |
At the same time, greater demands are being made on the Organization. |
В то же самое время и к самой Организации начинают предъявлять все более высокие требования. |
There is no doubt in my mind that many world leaders share the same desire. |
Я не сомневаюсь, что многие мировые лидеры разделяют то же самое желание. |
But the same goes for the Europeans. |
Но то же самое справедливо и для европейцев. |
The same is true of the selection of the World Bank's president. |
То же самое верно и в отношении выбора президента Всемирного банка. |
The same situation applies to each section of the budget. |
То же самое можно сказать и о каждом разделе бюджета. |
The same can be said about similar situations elsewhere in the Balkans, such as in Bosnia and Herzegovina. |
То же самое можно сказать о схожих ситуациях в других местах на Балканах, таких, как Босния и Герцеговина. |
The same applies to international organizations that are members of other organizations. |
То же самое применяется к международным организациям, являющимся членами других организаций. |
The same can be said of the Mine Ban Convention. |
То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. |
The same is true in the area of education. |
То же самое относится и к образовательным учреждениям. |
The same goes for tolerance and respect for diversity within societies. |
То же самое относится к терпимости и уважению разнообразия в обществах. |
The same story can be told about kala-azar, which is spread by the sand fly. |
То же самое можно сказать о лихорадке дум-дум, разносчиком которой является песчаная муха. |
The same is true of President Bush. |
То же самое относится и к президенту Бушу. |
Perhaps Iraqis, after a decade of warfare, feel the same way. |
Возможно, иракцы после десяти лет войны чувствуют то же самое. |
The same is true for much of Central America. |
То же самое относится и ко многим странам Центральной Америки. |
At the same time, conditions for Russian investment in the EU are far from perfect. |
В то же самое время, условия для российских инвестиций в ЕС далеко не идеальны. |
At the same time France violates key rules of common economic policy and public aid to private companies. |
В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям. |
One sees the same phenomenon across many rich countries as well. |
То же самое явление наблюдается и во многих богатых странах. |
The same is true for investors, particularly those from Chile, who have assets worth $1.5 billion in Peru. |
То же самое справедливо и для инвесторов, особенно из Чили, чьи капиталовложения в Перу составляют 1.5 миллиарда долларов. |
At the same time, he has spoken of reinforcing the armed forces, which implies buying weapons. |
В то же самое время он говорит об усилении армии, что означает закупку оружия. |