Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
Whoever you're with now, you should be able to do the same. С кем бы ты не была сейчас, ты должны быть в состоянии сделать то же самое.
I never dreamed you felt the same way I did. Я даже и не мечтала о том, что ты чувствуешь то же самое.
I felt the same way the first time. Со мной в первый раз было то же самое.
At the same time, the Joint Commission continued to monitor major political, military and humanitarian developments relating to implementation of the Protocol. В то же самое время Совместная комиссия продолжала осуществлять наблюдение за основными событиями в политической, военной и гуманитарной областях, связанных с осуществлением протокола.
At the same time it should establish and promote appropriate child rights monitoring and reporting mechanisms for health professionals. В то же самое время необходимо разрабатывать и поощрять соответствующие механизмы по осуществлению наблюдения и представлению докладов по вопросам прав детей для специалистов в области здравоохранения.
However, at the same time, companies that are not registered may find their market access or competitiveness affected. Однако в то же самое время компании, которые не прошли регистрацию, могут столкнуться с последствиями для их рыночного доступа или конкурентоспособности.
The same applied to information sent directly from United Nations Headquarters to Palau through cooperation between the Secretariat and the Administering Authority. То же самое касается информации, направленной непосредственно из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Палау в порядке осуществления сотрудничества между Секретариатом и управляющей властью.
Treating Third World children the same as First World children. Заботиться о детях третьего мира - это то же самое, что и о детях первого мира.
I suppose it just happened at the same time? Наверное, просто из-за того, что это произошло в то же самое время.
Timmy, same thing for you? Тимми, то же самое про тебя?
Would you say the same about Jay? Про Джея ты сказал бы то же самое?
The same is true for their degree of violence. То же самое можно сказать и о степени агрессивности этих проявлений.
The same applies to our proceedings here in the CD during the first part of this session. То же самое относится и к нашей работе здесь, на Конференции по разоружению, в ходе первой части настоящей сессии.
The same applies to rules concerning pension benefits, safeguards for survivors and various other social benefits. То же самое касается правил в отношении пенсионных льгот, гарантий лиц, переживших своих партнеров, и различных других социальных льгот.
The same concerns apply to humanitarian matters, which are not privileged to have any special intergovernmental organ. То же самое можно сказать и в отношении гуманитарных вопросов, рассмотрением которых не занимается ни один специально созданный для этого межправительственный орган.
I mean, you'd do the same. Я имею в виду, ты бы сделал то же самое.
At the same time, greater efforts should be made to relieve the debt burden of the indebted countries. В то же самое время необходимо приложить более энергичные усилия для смягчения бремени задолженности стран, которые имеют такую задолженность.
It might reasonably be argued that, since future watercourse agreements could depart from the framework convention, the same was true for existing agreements. Можно разумно доказывать, что, если в будущих соглашениях о водотоке можно отходить от положений рамочной конвенции, то же самое справедливо и для существующих соглашений.
would you just say exactly the same? разве ты не сказал бы то же самое?
At the same time, it had indirectly ensured that perpetrators would enjoy impunity for such crimes. В то же самое время оно косвенным образом способствует тому, что лица, виновные в совершении соответствующих преступлений, пользуются безнаказанностью.
The same, of course, has happened to politics. То же самое, конечно же, случилось и с политикой.
At the same time, the overall trend towards policy support, institution-building and other upstream activities is clear. В то же самое время общая тенденция в направлении поддержки и выработки политики, создания институтов и другой стратегической деятельности очевидна.
At the same time, Member States should refrain from burdening the Secretariat with requests for extraneous information. В то же самое время государствам-членам следует воздерживаться от того, чтобы возлагать на Секретариат излишнее бремя запросов о предоставлении дополнительной информации.
Major disasters are tragedies, but at the same time they create opportunities by eliminating accumulated risks and therefore open the possibility for recovery and reconstruction. Крупные стихийные бедствия представляют собой трагические явления, однако в то же самое время они создают и возможности путем устранения накопившихся рисков, тем самым открывая пути для восстановления и реконструкции.
Any person who causes severe physical suffering for purposes other than those described above shall be liable to the same punishment. То же самое наказание применяется в отношении лица, которое причиняет жестокие физические страдания в целях, отличающихся от упомянутых в предыдущем абзаце.