Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
It guarantees the protection of every person's fundamental rights and freedoms and at the same time prohibits the violation of these rights. Она гарантирует защиту основных прав и свобод каждого лица и в то же самое время запрещает нарушение этих прав.
At the same time, the Committee notes the complainant's argument that national authorities never examined his request in substance but rejected it on procedural grounds. В то же самое время Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что национальные власти так и не рассмотрели его ходатайство по существу, отклонив его по процедурным мотивам.
This means that where recorded votes were taken, we will do the same, unless the Secretariat has been notified otherwise in advance. Это означает, что, если проводилось заносимое в отчет о заседании голосование, мы будем делать то же самое, если Секретариат не уведомит нас о другом варианте заранее.
At the same time, this was never going to be an easy Conference. В то же самое время созвать такую Конференцию было отнюдь не простым делом.
At the same time, there was a need to align assistance efforts on the ground through increased donor coordination, cooperation and coherence. В то же самое время существует необходимость согласования мероприятий по оказанию помощи на местах путем улучшения координации, сотрудничества и последовательности действий доноров.
The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают.
If what Eritrea is saying today is to be believed, it could have said the same 16 months ago and avoided the loss of thousands of lives. Если верить тому, что сейчас утверждает Эритрея, то она могла заявить то же самое 16 месяцев назад и тем самым избежать гибели тысяч людей.
At the same time, the cost would have been well below any reasonable estimate of the average losses that can be expected from tsunamis. В то же самое время расходы на эти меры были бы гораздо ниже любых рациональных оценок ущерба, который можно ожидать от цунами.
At the same time, it must be recognized that large and ever-increasing numbers of refugees and displaced persons are deciding not to return home. В то же самое время следует признать, что многие беженцы и перемещенные лица, число которых постоянно растет, предпочитают не возвращаться домой.
At the same time, it must not undertake activities which would not have a positive impact or would not be realistically feasible. В то же самое время ему не следует заниматься деятельностью, которая не будет иметь позитивного воздействия или не будет реально выполнимой.
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi have since ratified the Pact, and just today Kenya has done the same. С тех пор Демократическая Республика Конго, Руанда и Бурунди ратифицировали Пакт, а буквально сегодня то же самое сделала Кения.
Therefore, it rightfully insists that all the other actors, primarily the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Metohija (UNMIK) and KFOR, do the same. Поэтому она с полным правом настаивает на том, чтобы все другие участники, в первую очередь Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК, сделали то же самое.
The same is true in the Republika Srpska, where there are practically no non-Serb police officers outside Brcko and the police academy. То же самое можно сказать и о Республике Сербской, где практически нет сотрудников полиции из числа несербов, помимо района Брчко и Полицейской академии.
The same applies to the cost of starting a business, including the minimal capital requirements, which have also decreased. То же самое касается издержек, связанных с началом предпринимательской деятельности, включая требования к минимальному капиталу, которые также снизились.
The same holds for deposits: no distinction can be made between deposits of households as owners of unincorporated enterprises and deposits of individuals. То же самое касается и депозитов: имеющаяся информация не позволяет провести различие между депозитами домохозяйств в качестве владельцев некорпорированных предприятий и депозитами частных лиц.
It is of crucial importance that each side implement the agreement without waiting for the other to do the same. Крайне важно, чтобы каждая сторона выполняла это соглашение, не дожидаясь, пока другая сделает то же самое.
At the same time, international action is necessary to prevent and manage financial instability excesses, their shocks and their human costs. В то же самое время требуются международные действия по предотвращению всплесков финансовой нестабильности, возникающих из-за них потрясений и издержек для людей, а также действий по управлению ими.
At the same time, we should bear in mind the fact that document L. itself needs serious improvement. В то же самое время нам следует иметь в виду, что и сам документ L. нуждается в серьезном усовершенствовании.
The rule of law is not the same as democracy, nor does one necessarily guarantee the other. Власть закона - это не то же самое, что демократия, и наличие одного не всегда гарантирует наличие другого.
If you wish to join the club, you must do the same. Если вы желаете присоединиться к их клубу, вы должны делать то же самое.
Their desire is to eliminate violence and, at the same time, generate stable conditions for economic and social progress for everyone in Europe. Их желание состоит в том, чтобы устранить насилие и, в то же самое время, создать подходящие условия в Европе для экономического и социального развития каждого.
At the same time, they watch, perceive, and experience the freedom of Apollonian or Platonic spirituality of the game going on in the field. В то же самое время они наблюдают, ощущают, и испытывают свободу аполлонической или платонической духовности игры, идущей на поле.
At the same time, countries must not lose sight of how the debt crisis had come about. В то же самое время страны не должны упускать из виду, каким образом произошел кризис.
At the same time, acknowledging that in Peru there has made little progress in fighting poverty, she is promising to create 650,000 jobs a year. В то же самое время, признавая, что Перу не достигла большого прогресса в области борьбы с бедностью, она обещает создавать 650 тысяч новых рабочих мест в год.
Maradona's helpless soul was suffocated by the people's obsessive and suffocating love; at the same time, he couldn't live without that addictive drug. Беспомощная душа Марадоны бы задушена навязчивой и удушающей любовью людей, и в то же самое время он не мог жить без этого сильного наркотика.