Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Же самое

Примеры в контексте "Same - Же самое"

Примеры: Same - Же самое
If you want me to welcome Patrick back into the fold, you'll do the same for my companion. Если хочешь, чтобы я принял Патрика в наш круг, сделай то же самое для моей спутницы.
The same would hold true for conference service staff such as interpreters, report writers, typists and conference officers who service these meetings. То же самое справедливо и в отношении сотрудников конференционных служб, например, устных переводчиков, составителей докладов, машинисток и сотрудников, занимающихся конференционным обеспечением, которые обслуживают эти совещания.
The same number of Parties (52) is also considering alternative fuels in the transport subsector, with the greatest interest coming from Latin America. То же самое число Сторон (52) рассматривают также возможность использования альтернативных видов топлива в транспортном подсекторе, причем наиболее активный интерес к этому проявляют страны Латинской Америки.
I would've said the same about mother finding you, and yet a flock of starlings later, and here we are. Сказал бы то же самое о матери, которая вас нашла, а потом и о стае скворцов, и вот пожалуйста.
Those could be the exact same vows you wrote for klaus. Это же то же самое, что ты написала Клаусу.
They stop, they die, it's the same as us. Если остановятся - умрут, то же самое и с нами.
And would he do the same for you? А он бы сделал ради тебя то же самое?
And, as the word "likewise" in the second sentence indicates, the same is true conversely for the other parties with regard to which the reservation is established. И, как указывает выражение"[а]налогичным образом", с которого начинается второе предложение этого пункта, то же самое, по аналогии, относится к другим сторонам договора, в отношении которых оговорка является действующей.
The same applies to certified or labelled catch fisheries, owing to the additional costs of the certification itself and of environmentally friendly practices. То же самое можно сказать и о сертификации или маркировке продукции рыболовства, поскольку потребности в сертификации и использовании экологически безопасных методов требуют дополнительных расходов.
At the same time, the frequency and intensity of direct clashes between the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) and Government forces decreased relative to the previous month. З. В то же самое время, по сравнению с предыдущим месяцем, количество и интенсивность непосредственных столкновений между Суданским освободительным движением/Армией (СОД/А) и правительственными силами сократились.
At the same time, the monitoring of conventions in these areas is becoming increasingly important, and resources for establishing conferences for this purpose are scarce. В то же самое время все более важное значение приобретает контроль за осуществлением конвенций в этих областях, а ресурсов для проведения конференций для указанной цели не хватает.
In hearing a civil case, a court of the general competence may at the same time decide on the legitimacy of an individual administrative act. Во время слушания гражданского дела суд общей юрисдикции может в то же самое время решить вопрос о законности отдельного административного акта.
The same rule shall apply if there are legitimate reasons for advertising either for a woman or a man. То же самое правило применяется в случае существования законных причин для публикования объявления о существовании вакансий либо для женщин, либо для мужчин.
The same penalty shall also be imposed on a person who receives payment or other advantage as provided for in subparagraph 2 of the first paragraph. То же самое наказание предусмотрено также для лица, получающего платежи или другие услуги, предусмотренные в подпункте 2 первого абзаца .
Nobody would convince us that they are still using the same weapons they carried with them to the Democratic Republic of the Congo 10 years ago. Никто не сможет убедить нас в том, что они по-прежнему используют то же самое оружие, которое они взяли с собой в Демократическую Республику Конго 10 лет назад.
At the same time, "drug offences account for about one third of the rise in male prison population". В то же самое время "лица, осужденные за правонарушения, связанные с наркотиками, составляют около одной трети от общего увеличения числа мужчин заключенных"7.
It made attendance at the Judicial Academy a pre-condition for appointment to any judicial post, and the same applied to State attorneys. В соответствии с этим Законом прохождение обучения в Судебной академии становится необходимым условием для назначения на любую судебную должность; то же самое требование применяется и к государственным прокурорам.
The same point can be made with reference to the management of requests for referrals in the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. То же самое можно сказать о практике обработки просьб о передаче дел на рассмотрение в Отделе по расследованиям Управления служб внутреннего надзора.
Recruitment of head of Internal Audit follows the recruitment rules and procedures in accordance with the ITU Staff Regulations and Rules; same for dismissal. При найме руководителя службы внутренней ревизии применяются правила и процедуры найма в соответствии с Правилами и положениями о персонале МСЭ; то же самое относится к увольнению.
The same was true of the Bent Jbail area, where villages are still seeking help in removing the bodies from under the debris. То же самое происходило и в районе Бент-Джбейля, где жители деревень все еще нуждаются в помощи для извлечения тел из-под развалин.
While the text is weaker in certain parts than we would have hoped for, we recognize that many other countries could claim the same. Хотя в некоторых местах данный текст несколько слабее по сравнению с тем, на что мы надеялись, мы понимаем, что многие другие страны могли бы сказать то же самое.
Through you, Mr. President, I would encourage all Member States to do the same as soon as possible. Через Вас, г-н Председатель, я хотела бы призвать все государства-члены как можно скорее сделать то же самое.
The same applies to UN-HABITAT, where the United Nations Commission on Human Settlements established a Committee of Permanent Representatives as its subsidiary body with universal membership. То же самое касается и ООН-ХАБИТАТ, где Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктами создала Комитет постоянных представителей в качестве своего вспомогательного органа с универсальным членством.
The importance of revitalizing the General Assembly cannot be overestimated, and the same applies to the Economic and Social Council and the Secretariat. Важность активизации деятельности Генеральной Ассамблеи нельзя переоценивать, и то же самое относится к Экономическому и Социальному Совету и Секретариату.
The same applies to international agreements and other important international documents;. То же самое относится к международным соглашениям и другим важным международным документам.