The situation is the same with the Government Case. |
То же самое можно сказать и в отношении дела правительства. |
The same applies to all those who have left Liberia to seek their fortune elsewhere. |
То же самое относится ко всем тем, кто покинул Либерию в поисках удачи за ее пределами. |
The same was true for the African continent, with only two Governments and one NGO submitting information on their countries. |
То же самое можно сказать об африканском континенте, поскольку лишь два правительства и одна НПО представили информацию о своих странахЗ. |
The same goes for jurisprudence, which is progressively defining what is understood with each illicit act. |
То же самое можно сказать о судебной практике, в рамках которой постепенно определяется, что понимается под каждым противозаконным деянием. |
The same pattern also held true for the other four largest import markets. |
То же самое можно сказать и о других четырех крупнейших импортных рынках. |
The same scenario is occurring in North America, with numerous trade associations implementing strategies to remain competitive. |
То же самое происходит в Северной Америке, где многочисленные торговые ассоциации осуществляют различные стратегии с целью сохранения своей конкурентоспособности. |
The same can be concluded in appointing members of steering and supervisory boards. |
То же самое можно сказать о назначении членов руководящих и надзорных органов. |
The same is true for regional undertakings where these exist. |
То же самое можно сказать и о существующих региональных инициативах. |
The same is true for vulnerability of lower castes. |
То же самое можно сказать и об уязвимости низших каст. |
The proposal by the United Kingdom also has the same possibilities. |
То же самое относится и к предложению Соединенного Королевства. |
Ministries and localities will also do the same with their respective plans. |
Министерства и местные органы сделают то же самое в отношении своих соответствующих планов. |
The same is obviously true when talking about indicators or systems of indicators to measure sustainable development. |
То же самое, безусловно, относится и к показателям или системам показателей количественной оценки устойчивого развития. |
At the same time, HOAs do not always engage proactively with the Department during mission planning or in regular mandate reviews. |
В то же самое время ГОУ не всегда активно сотрудничают с Департаментом в ходе планирования миссий или регулярных обзоров их мандата. |
At the same time, we recognize that we have not progressed sufficiently in combating poverty. |
В то же самое время мы признаем, что мы недостаточно преуспели в борьбе с нищетой. |
At the same time as pursuing humanitarian efforts, we must focus on the long-term political objectives in Afghanistan. |
В то же самое время наряду с гуманитарными усилиями мы должны сконцентрироваться на долгосрочных политических целях в Афганистане. |
The same would apply to paragraph 9. |
То же самое относится к пункту 9. |
The same can be said of women as magistrates, prosecutors and lawyers. |
То же самое можно сказать и о женщинах, занимающих должности магистратов, прокуроров и адвокатов. |
The same is also the case for those regions with relatively low levels of fertility. |
То же самое можно сказать и о районах с относительно низкими уровнями рождаемости. |
The same applied to the Cuban Mission. |
То же самое можно сказать о Представительстве Кубы. |
It commended the European Union for establishing a time frame for achieving that target and urged other developed countries to do the same. |
Она одобряет шаги Европейского союза по установлению временных рамок для достижения этой цели и призывает другие развитые страны сделать то же самое. |
The same was true of paragraph 5, which had been turned into a categorical statement. |
То же самое относится и к пункту 5, который сформулирован как категорическое утверждение. |
The same applies to budgetary support to facilitate the achievement of the MDGs. |
То же самое относится и к бюджетной поддержке в целях содействия достижению ЦРТ. |
The same can be said about current attempts at proliferation with which the international community is now perfectly familiar. |
То же самое можно сказать и о современных попытках распространения, о которых международному сообществу хорошо известно. |
The same holds true for the right to education at all levels in both public and private institutions. |
То же самое касается и права на образование на всех уровнях, в государственных или частных структурах. |
The same applies to the Latin American and Caribbean countries. |
То же самое касается и латиноамериканских и карибских стран. |