| The situation is the same with the Government Case. | То же самое можно сказать и в отношении дела правительства. | 
| The same applies to all those who have left Liberia to seek their fortune elsewhere. | То же самое относится ко всем тем, кто покинул Либерию в поисках удачи за ее пределами. | 
| The same was true for the African continent, with only two Governments and one NGO submitting information on their countries. | То же самое можно сказать об африканском континенте, поскольку лишь два правительства и одна НПО представили информацию о своих странахЗ. | 
| The same goes for jurisprudence, which is progressively defining what is understood with each illicit act. | То же самое можно сказать о судебной практике, в рамках которой постепенно определяется, что понимается под каждым противозаконным деянием. | 
| The same pattern also held true for the other four largest import markets. | То же самое можно сказать и о других четырех крупнейших импортных рынках. | 
| The same scenario is occurring in North America, with numerous trade associations implementing strategies to remain competitive. | То же самое происходит в Северной Америке, где многочисленные торговые ассоциации осуществляют различные стратегии с целью сохранения своей конкурентоспособности. | 
| The same can be concluded in appointing members of steering and supervisory boards. | То же самое можно сказать о назначении членов руководящих и надзорных органов. | 
| The same is true for regional undertakings where these exist. | То же самое можно сказать и о существующих региональных инициативах. | 
| The same is true for vulnerability of lower castes. | То же самое можно сказать и об уязвимости низших каст. | 
| The proposal by the United Kingdom also has the same possibilities. | То же самое относится и к предложению Соединенного Королевства. | 
| Ministries and localities will also do the same with their respective plans. | Министерства и местные органы сделают то же самое в отношении своих соответствующих планов. | 
| The same is obviously true when talking about indicators or systems of indicators to measure sustainable development. | То же самое, безусловно, относится и к показателям или системам показателей количественной оценки устойчивого развития. | 
| At the same time, HOAs do not always engage proactively with the Department during mission planning or in regular mandate reviews. | В то же самое время ГОУ не всегда активно сотрудничают с Департаментом в ходе планирования миссий или регулярных обзоров их мандата. | 
| At the same time, we recognize that we have not progressed sufficiently in combating poverty. | В то же самое время мы признаем, что мы недостаточно преуспели в борьбе с нищетой. | 
| At the same time as pursuing humanitarian efforts, we must focus on the long-term political objectives in Afghanistan. | В то же самое время наряду с гуманитарными усилиями мы должны сконцентрироваться на долгосрочных политических целях в Афганистане. | 
| The same would apply to paragraph 9. | То же самое относится к пункту 9. | 
| The same can be said of women as magistrates, prosecutors and lawyers. | То же самое можно сказать и о женщинах, занимающих должности магистратов, прокуроров и адвокатов. | 
| The same is also the case for those regions with relatively low levels of fertility. | То же самое можно сказать и о районах с относительно низкими уровнями рождаемости. | 
| The same applied to the Cuban Mission. | То же самое можно сказать о Представительстве Кубы. | 
| It commended the European Union for establishing a time frame for achieving that target and urged other developed countries to do the same. | Она одобряет шаги Европейского союза по установлению временных рамок для достижения этой цели и призывает другие развитые страны сделать то же самое. | 
| The same was true of paragraph 5, which had been turned into a categorical statement. | То же самое относится и к пункту 5, который сформулирован как категорическое утверждение. | 
| The same applies to budgetary support to facilitate the achievement of the MDGs. | То же самое относится и к бюджетной поддержке в целях содействия достижению ЦРТ. | 
| The same can be said about current attempts at proliferation with which the international community is now perfectly familiar. | То же самое можно сказать и о современных попытках распространения, о которых международному сообществу хорошо известно. | 
| The same holds true for the right to education at all levels in both public and private institutions. | То же самое касается и права на образование на всех уровнях, в государственных или частных структурах. | 
| The same applies to the Latin American and Caribbean countries. | То же самое касается и латиноамериканских и карибских стран. |