At the same time, great progress has been made regarding the participation of women in higher education. |
В то же самое время значительный прогресс был достигнут в плане охвата женщин образованием на этом уровне системы. |
The same was true of the judicial courts. |
То же самое справедливо и для судов первой инстанции. |
The same applies to the offspring of that proposal, announced by the United States in July. |
То же самое можно сказать и о варианте этого предложения, представленном в июле Соединенными Штатами. |
The same can also be said of systematic violations of human rights. |
То же самое можно сказать и о систематических нарушениях прав человека. |
The same applies to annexes, attachments and other materials supporting the submission. |
То же самое применимо к приложениям, добавлениям и другим материалам, сопровождающим представление. |
The same is true as regards financial support for international scientific cooperation programmes. |
То же самое можно сказать и в отношении финансовой поддержки международных программ научного сотрудничества. |
The same is true of the activities required for their respective implementations. |
То же самое можно сказать и о деятельности, которую необходимо проводить для их осуществления. |
The same is true of the political parties, for their freedom of action is severely restricted. |
То же самое можно сказать и о политических партиях, свобода деятельности которых по-прежнему существенно ограничена. |
And the same is true of the Federal Republic of Yugoslavia's refusal to acknowledge ICTY's jurisdiction over Kosovo. |
То же самое можно сказать и об отказе Союзной Республики Югославии признать юрисдикцию МТБЮ на территории Косово. |
The same goes for international affairs. |
То же самое относится к международным делам. |
We could say the same with regard to biological weapons. |
То же самое можно сказать и о биологическом оружии. |
The same is true of ransoms paid. |
То же самое можно сказать и о размерах выкупа. |
The same is true of the need to protect the natural, work and living environment. |
То же самое можно сказать о необходимости защиты природной среды, нормальных условий труда и жизни. |
The same must be established in a tax resolution of a local government. |
То же самое должно определяться и в нормативных положениях по налогам, принимаемых местными органами самоуправления. |
The same was true for anti-Semitic violence, which seemed to have become a marginal phenomenon. |
ЗЗ. То же самое можно сказать и об актах насилия антисемитского характера, которые стали маргинальным явлением. |
The same restriction may be applied as a preventive measure in criminal proceedings. |
Это же самое ограничение может применяться и в качестве меры пресечения в уголовном судопроизводстве. |
UNRWA has been requested to do the same in its schools. |
БАПОР было предложено сделать то же самое в своих школах. |
We are working actively towards the implementation of the Programme and urge all other States to do the same. |
Мы предпринимаем активные усилия по осуществлению "Программы" и настоятельно призываем все другие государства сделать то же самое. |
From a preliminary review, it appeared that the Geneva office retained the same number of posts. |
Результаты предварительного анализа показывают, что в Женевском отделении сохранено то же самое число должностей. |
Although this is significant progress in this regard, the same obligation is not yet met in respect to General Mladic. |
Хотя это существенный шаг вперед в данном процессе, то же самое обязательство пока еще не выполнено в отношении генерала Младича. |
The same could be said about the communication from Zambia. |
То же самое можно сказать и о сообщении из Замбии. |
The same goes for item 6 of the agenda, where we also propose that a special coordinator be appointed. |
То же самое относится и к пункту 6 повестки дня, по которому мы также предлагаем назначить специального координатора. |
The same applies to a Slovak employer who assigns his employees to perform work on his behalf in the Czech Republic. |
То же самое касается словацкого предпринимателя, который поручает своим работникам выполнение какой-либо работы на территории Чешской Республики. |
The same applies to other topographical indications. |
То же самое касается и других топографических названий. |
The same could be true for Somalia. |
То же самое может произойти в Сомали. |