You just received your printed work, and itâ € s exciting and scary at the same time. |
Вы только что получили свой шедевр в печати, и Ита € S как захватывающее и страшно в то же самое. |
DIGITAL published its first DNA specification at about the same time that IBM announced its Systems Network Architecture (SNA). |
Digital опубликовал первую спецификацию DNA примерно в то же самое время, что и IBM объявила о своем Systems Network Architecture (SNA). |
For example, a ratio of 3:2 is the same as 12:8. |
Например, соотношение 3:2 есть то же самое, что 12:8. |
She admires "people that make beautiful films where the cinematography tells the story", and tries to do the same in her own work. |
Она восхищается «людьми, которые делают красивые фильмы там, где кинематограф рассказывает историю» и пытается делать то же самое в музыке. |
Afraid that he'll do the same to Andrea, Jack forces her to leave the apartment. |
Опасаясь, что то же самое он сможет сделать и с Андреа, Джек заставляет её уехать из его квартиры. |
You know, I figured he could do the same for us. |
Я понял, он мог бы сделать для нас то же самое. |
In higher dimensions, lower dimensional expansions can be written with a subscript, so e2 is the same as t0,2 in any dimension. |
В более высоких размерностях растяжение может быть записано с помощью (нижнего) индекса, так что e2 - это то же самое, что и t0,2 в любой размерности. |
So BN pairs of rank 1 are more or less the same as doubly transitive actions on sets with more than 2 elements. |
Таким образом, пары BN ранга 1 более или менее - это то же самое, что и действии двойных перестановочных действий на множестве из более 2 элементов. |
Sarab does my father's bidding in an effort to force you to do the same and take his rightful place as his heir. |
Сараб исполняет распоряжения моего отца в попытках убедить тебя сделать то же самое и занять его место в качестве его преемника. |
I'm sure the same could be said of anyone who was near the explosion. |
Я уверен, то же самое можно сказать о каждом, кто был недалеко от места взрыва. |
Agroecology and agroecosystem analysis are not the same as sustainable agriculture, though the use of agroecosystem analysis may help a farming system ensure its viability. |
Агроэкология и агроэкосистемный анализ - не то же самое, что устойчивое развитие сельского хозяйства, хотя использование агроэкосистемного анализа может помочь системе земледелия обеспечить свою жизнеспособность. |
In 1662, George Durant purchased lands from the Indians in this region and there is evidence to indicate that others had done the same. |
В 1662 году Джордж Дюрант приобрел земли у индейцев в этом регионе, и есть свидетельства того, что другие сделали то же самое. |
At the same time, Bonnie Ray Williams is supposedly eating lunch in the sixth floor. |
В этой же самое время, Вонни Рэй Уильямз должен был есть свой обед на шестом этаже. |
and juggle the media at the same time. |
и обманывать прессу в то же самое время. |
Would you say the same for him? |
Можешь сказать то же самое о нем? |
Now... give me the child, or the same treatment shall happen to both of you. |
А теперь... отдай мне ребенка, или то же самое случится с Вами обеими. |
Look, if it was my brother, I'd feel the same way... but I don't have a choice. |
Послушай, если бы это был мой брат, я бы чувствовал то же самое... но у меня нет выбора. |
Can he do the same with a dragon? |
Может ли он сделать то же самое с драконом? |
No, Carl, this is not the same. |
Нет, Карл, это не то же самое. |
And at the same time, it gave me a bad feeling, like an evil omen. |
И в то же самое время у меня возникли плохие предчувствия, как буд-то дьявольский знак. |
There was a time when you two needed each other, but she's moved on and you have to do the same. |
Было время, когда вы нуждались друг в друге, но она решила оставить его позади и тебе нужно сделать то же самое. |
The same applied at the Territorial level, where electoral laws were drafted, adopted, updated and enforced unilaterally from Paris without any provision for local consent. |
То же самое наблюдается на территориальном уровне, где законы о выборах разрабатываются, принимаются, обновляются и применяются в одностороннем порядке Парижем и не предусматривают их одобрения на местном уровне. |
The same goes for the 2000 GTV and the 1300 GT Junior bodyshell that was lighter. |
То же самое касается 2000 GTV и 1300 GT Junior, чей кузов был легче. |
It's same with the hat. |
А сейчас то же самое со шляпой! |
It must have been right about the same time as you went to Vietnam. |
Это должно было быть в то же самое время когда вы попали во Вьетнам. |