| You just received your printed work, and itâ € s exciting and scary at the same time. | Вы только что получили свой шедевр в печати, и Ита € S как захватывающее и страшно в то же самое. | 
| DIGITAL published its first DNA specification at about the same time that IBM announced its Systems Network Architecture (SNA). | Digital опубликовал первую спецификацию DNA примерно в то же самое время, что и IBM объявила о своем Systems Network Architecture (SNA). | 
| For example, a ratio of 3:2 is the same as 12:8. | Например, соотношение 3:2 есть то же самое, что 12:8. | 
| She admires "people that make beautiful films where the cinematography tells the story", and tries to do the same in her own work. | Она восхищается «людьми, которые делают красивые фильмы там, где кинематограф рассказывает историю» и пытается делать то же самое в музыке. | 
| Afraid that he'll do the same to Andrea, Jack forces her to leave the apartment. | Опасаясь, что то же самое он сможет сделать и с Андреа, Джек заставляет её уехать из его квартиры. | 
| You know, I figured he could do the same for us. | Я понял, он мог бы сделать для нас то же самое. | 
| In higher dimensions, lower dimensional expansions can be written with a subscript, so e2 is the same as t0,2 in any dimension. | В более высоких размерностях растяжение может быть записано с помощью (нижнего) индекса, так что e2 - это то же самое, что и t0,2 в любой размерности. | 
| So BN pairs of rank 1 are more or less the same as doubly transitive actions on sets with more than 2 elements. | Таким образом, пары BN ранга 1 более или менее - это то же самое, что и действии двойных перестановочных действий на множестве из более 2 элементов. | 
| Sarab does my father's bidding in an effort to force you to do the same and take his rightful place as his heir. | Сараб исполняет распоряжения моего отца в попытках убедить тебя сделать то же самое и занять его место в качестве его преемника. | 
| I'm sure the same could be said of anyone who was near the explosion. | Я уверен, то же самое можно сказать о каждом, кто был недалеко от места взрыва. | 
| Agroecology and agroecosystem analysis are not the same as sustainable agriculture, though the use of agroecosystem analysis may help a farming system ensure its viability. | Агроэкология и агроэкосистемный анализ - не то же самое, что устойчивое развитие сельского хозяйства, хотя использование агроэкосистемного анализа может помочь системе земледелия обеспечить свою жизнеспособность. | 
| In 1662, George Durant purchased lands from the Indians in this region and there is evidence to indicate that others had done the same. | В 1662 году Джордж Дюрант приобрел земли у индейцев в этом регионе, и есть свидетельства того, что другие сделали то же самое. | 
| At the same time, Bonnie Ray Williams is supposedly eating lunch in the sixth floor. | В этой же самое время, Вонни Рэй Уильямз должен был есть свой обед на шестом этаже. | 
| and juggle the media at the same time. | и обманывать прессу в то же самое время. | 
| Would you say the same for him? | Можешь сказать то же самое о нем? | 
| Now... give me the child, or the same treatment shall happen to both of you. | А теперь... отдай мне ребенка, или то же самое случится с Вами обеими. | 
| Look, if it was my brother, I'd feel the same way... but I don't have a choice. | Послушай, если бы это был мой брат, я бы чувствовал то же самое... но у меня нет выбора. | 
| Can he do the same with a dragon? | Может ли он сделать то же самое с драконом? | 
| No, Carl, this is not the same. | Нет, Карл, это не то же самое. | 
| And at the same time, it gave me a bad feeling, like an evil omen. | И в то же самое время у меня возникли плохие предчувствия, как буд-то дьявольский знак. | 
| There was a time when you two needed each other, but she's moved on and you have to do the same. | Было время, когда вы нуждались друг в друге, но она решила оставить его позади и тебе нужно сделать то же самое. | 
| The same applied at the Territorial level, where electoral laws were drafted, adopted, updated and enforced unilaterally from Paris without any provision for local consent. | То же самое наблюдается на территориальном уровне, где законы о выборах разрабатываются, принимаются, обновляются и применяются в одностороннем порядке Парижем и не предусматривают их одобрения на местном уровне. | 
| The same goes for the 2000 GTV and the 1300 GT Junior bodyshell that was lighter. | То же самое касается 2000 GTV и 1300 GT Junior, чей кузов был легче. | 
| It's same with the hat. | А сейчас то же самое со шляпой! | 
| It must have been right about the same time as you went to Vietnam. | Это должно было быть в то же самое время когда вы попали во Вьетнам. |