| The same was done with the Regional Council. | То же самое относится и к региональным советам. | 
| The same applies to each colour. | То же самое применимо к любому цвету. | 
| The Kingdom of Italy did the same when proclaiming independence of Albania under its protectorate on June 23, 1917 in Gjirokastra. | Королевство Италия сделала то же самое, во время провозглашения независимости Албании под протекторатом 23 июня 1917 года в Гирокастре. | 
| The same is true about the settlement of Karabakh conflict, the main obstacle to implementation of the Protocols. | То же самое можно сказать и об урегулировании карабахского конфликта - главного препятствия на пути претворения Протоколов в жизнь. | 
| The same is true of oil companies. | То же самое относится и к нефтяным компаниям. | 
| At the same time, he was treasurer and secretary of the Episcopal Conference of Michigan. | В то же самое время он был казначеем и секретарем епископской конференции Мичигана. | 
| At the same time, some facilities of the Florianópolis Air Force Base were built and made operational. | В то же самое время были построены и сделаны некоторые эксплуатационные сооружения авиационной базы ВВС Флорианополиса. | 
| The same is true of the more distant gorilla and orangutan. | То же самое верно и для более дальних родственников: гориллы и орангутана. | 
| The same apparently holds true for several genera in the Sesarmidae. | То же самое, по-видимому, справедливо для нескольких родов у Sesarmidae. | 
| And at the same time, not. | И в то же самое время, нет. | 
| She wrote to West Germany's Minister of Justice Dr. Thomas Dehler and was told the same. | Она написала министру юстиции Западной Германии Томасу Дехлеру, и ей ответили то же самое. | 
| At the same time, the Japanese were withdrawing their remaining 2,000 troops to Kamimbo. | В то же самое время японцы отвели оставшиеся 2000 солдат в Камимбо. | 
| At the same time, local rules should be observed. | В то же самое время, местные правила должны наблюдаться. | 
| It's the same with oil or gas. | То же самое и с нефтью или газом». | 
| He lived very parsimoniously and exhorted the cardinals to do the same. | Он жил очень экономно и призвал кардиналов делать то же самое. | 
| Generally, the object appears far away or extremely close at the same time. | В общем случае, тело кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время. | 
| At the same time, U.S. Marines advanced along the north coast of the island, making significant gains. | В то же самое время американские морские пехотинцы продвинулись вдоль северного берега острова, захватив значительные территории. | 
| Algernon would make the same remark in The Importance of Being Earnest. | Алджернона сделает то же самое замечание в «Как важно быть серьезным». | 
| This is the same as a piece of literature or rhetoric delivering its information through word choice, layout, and structure. | Это то же самое, как часть литературы или Риторика доставки информации через выбор слов, макет и структуру. | 
| Can't say the same for my father. | Про отца не могу сказать то же самое. | 
| Due to inadequate corrective actions, the same event occurred on February 5, 2003. | Из-за неадекватных мер по исправлению положения то же самое произошло 5 февраля 2003 года. | 
| And the same goes for music when one theme succeeds another. | То же самое происходит в музыке, когда одна тема сменяется другой. | 
| Sandy refuses to name his source but stresses that it is the same one as the last four high-priority kills. | Сэнди отказывается называть источник, но подчёркивает, что это то же самое, как и четыре приоритетных убийств. | 
| The same goes for the next piece, and so on. | То же самое касается следующей части, и так далее. | 
| The same goes for new technologies. | То же самое относиться и новым технологиям. |