The same was done with the Regional Council. |
То же самое относится и к региональным советам. |
The same applies to each colour. |
То же самое применимо к любому цвету. |
The Kingdom of Italy did the same when proclaiming independence of Albania under its protectorate on June 23, 1917 in Gjirokastra. |
Королевство Италия сделала то же самое, во время провозглашения независимости Албании под протекторатом 23 июня 1917 года в Гирокастре. |
The same is true about the settlement of Karabakh conflict, the main obstacle to implementation of the Protocols. |
То же самое можно сказать и об урегулировании карабахского конфликта - главного препятствия на пути претворения Протоколов в жизнь. |
The same is true of oil companies. |
То же самое относится и к нефтяным компаниям. |
At the same time, he was treasurer and secretary of the Episcopal Conference of Michigan. |
В то же самое время он был казначеем и секретарем епископской конференции Мичигана. |
At the same time, some facilities of the Florianópolis Air Force Base were built and made operational. |
В то же самое время были построены и сделаны некоторые эксплуатационные сооружения авиационной базы ВВС Флорианополиса. |
The same is true of the more distant gorilla and orangutan. |
То же самое верно и для более дальних родственников: гориллы и орангутана. |
The same apparently holds true for several genera in the Sesarmidae. |
То же самое, по-видимому, справедливо для нескольких родов у Sesarmidae. |
And at the same time, not. |
И в то же самое время, нет. |
She wrote to West Germany's Minister of Justice Dr. Thomas Dehler and was told the same. |
Она написала министру юстиции Западной Германии Томасу Дехлеру, и ей ответили то же самое. |
At the same time, the Japanese were withdrawing their remaining 2,000 troops to Kamimbo. |
В то же самое время японцы отвели оставшиеся 2000 солдат в Камимбо. |
At the same time, local rules should be observed. |
В то же самое время, местные правила должны наблюдаться. |
It's the same with oil or gas. |
То же самое и с нефтью или газом». |
He lived very parsimoniously and exhorted the cardinals to do the same. |
Он жил очень экономно и призвал кардиналов делать то же самое. |
Generally, the object appears far away or extremely close at the same time. |
В общем случае, тело кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время. |
At the same time, U.S. Marines advanced along the north coast of the island, making significant gains. |
В то же самое время американские морские пехотинцы продвинулись вдоль северного берега острова, захватив значительные территории. |
Algernon would make the same remark in The Importance of Being Earnest. |
Алджернона сделает то же самое замечание в «Как важно быть серьезным». |
This is the same as a piece of literature or rhetoric delivering its information through word choice, layout, and structure. |
Это то же самое, как часть литературы или Риторика доставки информации через выбор слов, макет и структуру. |
Can't say the same for my father. |
Про отца не могу сказать то же самое. |
Due to inadequate corrective actions, the same event occurred on February 5, 2003. |
Из-за неадекватных мер по исправлению положения то же самое произошло 5 февраля 2003 года. |
And the same goes for music when one theme succeeds another. |
То же самое происходит в музыке, когда одна тема сменяется другой. |
Sandy refuses to name his source but stresses that it is the same one as the last four high-priority kills. |
Сэнди отказывается называть источник, но подчёркивает, что это то же самое, как и четыре приоритетных убийств. |
The same goes for the next piece, and so on. |
То же самое касается следующей части, и так далее. |
The same goes for new technologies. |
То же самое относиться и новым технологиям. |